"الأعمال الإرهابية التي" - Traduction Arabe en Français

    • actes de terrorisme
        
    • actes terroristes qui
        
    • attentats terroristes qui
        
    • des attentats terroristes
        
    • actes de terreur
        
    • attaques terroristes
        
    • les actes terroristes
        
    La convention elle-même doit ériger en infraction les actes de terrorisme commis par des États. UN ويجب أن تجرم الاتفاقية في حد ذاتها الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول.
    Les actes de terrorisme perpétrés par les Chabab continuent toutefois de se propager dans la région. UN غير أن الأعمال الإرهابية التي ترتكبها حركة الشباب لا تزال تنتشر داخل المنطقة.
    La Palestine tient Israël pour pleinement responsable des actes de terrorisme commis par les colons illicites. UN وأوضح أن فلسطين تُحَمِّل إسرائيل المسؤولية كاملة عن الأعمال الإرهابية التي يقوم بها المستوطنون غير الشرعيين.
    Hommage à la mémoire des victimes des actes terroristes qui ont frappé les États-Unis UN تأبين ضحايا الأعمال الإرهابية التي هزت الولايات المتحدة
    Les comités compétents du Conseil de sécurité ont qualifié les actes terroristes qui sont perpétrés dans son pays d'actes de criminalité transnationale et de terrorisme international. UN وأوضحت أن الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في بلدها قد وصفتها لجان مجلس الأمن المعنية بجرائم عابرة للحدود الوطنية وإرهاب دولي.
    Les attentats terroristes qui sont perpétrés dans le monde, quels qu'en soient le prétexte et l'objectif, sont des actes tout à fait déplorables et moralement injustifiés. UN الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم، مهما كانت ذرائعها أو مقاصدها، تستحق الشجب وهي غير مقبولة أخلاقيا.
    Il s'est cependant déclaré inquiet des attentats terroristes perpétrés récemment dans la région du Pool et aux environs de Brazzaville. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت مؤخرا في منطقة بول، وضواحي برازافيل.
    Bien que cette interdiction revête un caractère général et prohibe le financement de tous les actes de terrorisme, elle s'étend aussi aux actes de terrorisme impliquant l'utilisation d'armes de destruction massive. UN وفي حين أن هذا الحظر ذو طابع عام، ويشمل أحكاما تحظر تمويل أية أعمال إرهابية، فإنه يشمل أيضا أحكاما تحظر الأعمال الإرهابية التي تنطوي على استعمال أسلحة الدمار الشامل.
    C'est dans ce cadre que la communauté internationale doit déployer tous les efforts possibles pour prévenir les actes de terrorisme qui cherchent à attaquer des personnes et des biens protégés. UN وذلك هو الإطار الذي يجب على المجتمع الدولي أن يبذل فيه جميع الجهود الرامية إلى منع الأعمال الإرهابية التي تسعى للهجوم على الأشخاص والسلع الخاضعة للحماية.
    Ce complot fait suite à une série d'actes de terrorisme téléguidés par la Russie sur le territoire de la Géorgie. UN وتأتي هذه المؤامرة كمتابعة لسلسلة من الأعمال الإرهابية التي دبرتها روسيا في إقليم جورجيا.
    Par ailleurs, aucune prescription n'est applicable aux actes de terrorisme ayant entraîné la mort. UN وعلاوة على ذلك، لا يسري قانون التقادم على الأعمال الإرهابية التي ينجم عنها مقتل أشخاص.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les tout derniers actes de terrorisme dont ont été victimes des citoyens israéliens. UN أكتب إليكم لألفت انتباهكم إلى آخر الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت بحق مواطني إسرائيل.
    Profondément préoccupée par le fait que des actes de terrorisme continuent d'être commis partout dans le monde, UN وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم،
    Il a adopté une loi sur les actes de terrorisme qui définit et réprime les actes de terrorisme commis par le biais des médias. UN وسنت قانونا عن الأعمال الإرهابية التي قامت بتعريفها ومعاقبتها لا سيما إذا تم ارتكاب هذه الأعمال عن طريق وسائط الإعلام.
    Hommage à la mémoire des victimes des actes terroristes qui ont frappé New York et d'autres parties des États-Unis le 11 septembre 2001 UN تأبين ضحايا الأعمال الإرهابية التي هزت نيويورك وأجزاء أخرى من الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    Les actes terroristes qui ont endeuillé le Maroc en mai 2003 ont poussé le Gouvernement à déposer au Parlement un projet de loi antiterroriste. UN 9- وقد دفعت الأعمال الإرهابية التي شهدها المغرب في أيار/مايو 2003، الحكومة إلى طرح مشروع قانون لمكافحة الإرهاب.
    La Syrie, qui porte le deuil de chaque goutte de sang iraquien versé, condamne de nouveau tous les actes terroristes qui ont été et continuent d'être commis en Iraq et qui font un nombre élevé de victimes iraquiennes innocentes. UN وسورية التي تؤلمها كل قطرة دم عراقية تراق تكرر أدانتها لجميع الأعمال الإرهابية التي وقعت وتقع في جميع أنحاء العراق ويذهب ضحيتها عدد كبير من المواطنين الأبرياء.
    La communauté internationale doit en particulier condamner les actes terroristes qui visent des innocents, notamment des diplomates et des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدين بصفة خاصة الأعمال الإرهابية التي تستهدف الأبرياء، ومنهم الدبلوماسيون والجماعات الضعيفة، كالنساء والأطفال.
    Nous avons constaté au cours de l'année écoulée un net recul du nombre d'actes de violence et une amélioration sensible de l'état de la sécurité en Iraq, malgré quelques attentats terroristes qui ont visé des civils innocents. UN لقد شهدت السنة الماضية تراجعا كبيرا في أعمال العنف، وتحسنا ملحوظا للوضع الأمني في العراق، على الرغم من حدوث بعض الأعمال الإرهابية التي كانت تستهدف المدنيين والأبرياء.
    Profondément préoccupée par la perpétuation des attentats terroristes commis partout dans le monde, UN وإذ تشعر بانـزعاج بالغ إزاء استمرار الأعمال الإرهابية التي ترتكب على نطاق العالم،
    Ces actes de terreur contre le Gouvernement et contre une jeunesse active sont une attaque directe contre une société ouverte et démocratique. UN لقد كانت تلك الأعمال الإرهابية التي استهدفت الحكومة والشباب والأشخاص هجوماً مباشراً على مجتمع منفتح وديمقراطي.
    Deuxièmement, Israël prétend qu'il a le droit de se défendre contre les attaques terroristes menées contre son territoire depuis l'autre côté de la Ligne verte et que, ce faisant, il exerce son droit naturel de légitime défense. UN وثانيا، تدعي إسرائيل أن لديها الحق في الدفاع عن نفسها ضد الأعمال الإرهابية التي تتعرض لها على أراضيها، والقادمة عبر الخط الأخضر وأنها، إذ تقوم بذلك، تمارس حقها الأصيل في الدفاع عن النفس.
    les actes terroristes dont Cuba est victime jouissent d'une impunité totale aux États-Unis et relèvent bel et bien du terrorisme d'État. UN وحظيت الأعمال الإرهابية التي ارتكبت بحق كوبا بالحصانة التامة في الولايات المتحدة، وشكلت عن حق نماذج لإرهاب الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus