"الأعمال الإنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • activités de développement
        
    • domaine du développement
        
    • travaux de développement
        
    • travail de développement
        
    • en faveur du développement
        
    • nationaux de développement
        
    L'Administration de l'élevage du renne vise à garantir l'égalité des sexes dans ses propres activités de développement national, régional et local et dans celles de ses instances dirigeantes. UN تهدف إدارة تربية غزال الرنّة إلى حفظ المساواة بين الجنسين في الأعمال الإنمائية التي تقوم بها إدارة تربية غزال الرنّة وهيئات إدارتها على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Pour relever efficacement les défis du développement durable, il faudra appuyer davantage l'intégration du développement durable dans les activités de développement. UN أما التصدي بفعالية لتحديات التنمية المستدامة، فيتطلب تعزيز الدعم في مجال إدماج التنمية المستدامة في الأعمال الإنمائية.
    Quelques activités de développement se poursuivent également. UN وكذلك تستمر بعض الأعمال الإنمائية.
    En définitive, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement étaient le reflet de la volonté des États. UN وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية اﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Elles peuvent aussi demander un appui de l'État pour des travaux de développement. UN ويمكن لها أيضا أن تطلب الحصول على دعم من الدولة لأغراض الأعمال الإنمائية.
    Le travail de développement offert par les centres porte notamment sur les points suivants: enseignement de base, éducation à la vie familiale et formation professionnelle. UN وتشمل الأعمال الإنمائية التي تُقدَّم في المراكز: الدراسات الأكاديمية الأساسية، التثقيف في مجال الحياة الأسرية، والتدريب على المهارات المهنية.
    L'État doit se réengager dans l'action en faveur du développement dont on l'avait écarté. UN وينبغي للدول أن تنشط من جديد في الأعمال الإنمائية التي كانت تقوم فيها بدور هامشي.
    Elles ont demandé des précisions au sujet du rôle des pays bénéficiaires de programmes dans le processus de diffusion et invité le PNUD à se prémunir contre l'usage abusif de données d'information et contre la politisation des activités de développement. UN وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على ضمان عدم إساءة استخدام المعلومات، وعدم تسييس الأعمال الإنمائية.
    Elles ont demandé des précisions au sujet du rôle des pays bénéficiaires de programmes dans le processus de diffusion et exhorté le PNUD à se prémunir contre l'utilisation abusive de données d'information et contre la politisation des activités de développement. UN وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على الاحتياط من إمكانية إساءة استخدام المعلومات التي يجري الكشف عنها، ومن تسييس الأعمال الإنمائية.
    À la fin des années 90, le système des Nations Unies a commencé à intégrer les droits de l'homme dans les activités de développement et les opérations humanitaires et de paix. UN 26 - وفي أواخر التسعينات بدأت منظومة الأمم المتحدة إدماج حقوق الإنسان في الأعمال الإنمائية والإنسانية وعملية السلام.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement est convaincu que l'Organisation a un rôle crucial à jouer dans les efforts qui ont pour objectif d'accroître l'impact des activités de développement du système des Nations Unies au niveau des pays et d'appuyer les priorités nationales en matière de développement. UN وقال إن المجموعة الإنمائية تؤمن بالدور الحيوي الذي يتعين على اليونيدو أن تؤديه في هذه المساعي التي تهدف إلى تعزيز أثر الأعمال الإنمائية التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري دعماً للأولويات الإنمائية الوطنية.
    L'UNOPS pourrait utiliser pour d'autres activités de développement les fonds actuellement détenus dans le compte interfonds du PNUD, ou percevoir des intérêts sur ces fonds, si ce solde était régulièrement liquidé. UN ويمكن للمكتب أن يجني فوائد و/أو أن يقوم بمزيد من الأعمال الإنمائية بالأموال الموجودة حاليا في الحساب المشترك بين الصناديق للبرنامج الإنمائي إذا كان الحساب يسوى نقدا بشكل دوري.
    Bien que les activités prescrites aux commissions régionales par les conférences mondiales prennent de plus en plus en compte les liens entre les diverses activités de développement entreprises au niveau régional et au niveau mondial, ces derniers n'ont pas été suffisamment examinés jusqu'à présent dans le cadre du dialogue entre les secrétaires exécutifs et le Conseil économique et social. UN 3 - ولم يكن الحوار بين الأمناء التنفيذيين والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يُعنى في الماضي عناية كافية بالصلات القائمة بين الأعمال الإنمائية على المستوى الإقليمي ومثيلتها على المستوى العالمي، وذلك رغم تزايد الاعتراف بها في الولايات التي تخولها المؤتمرات العالمية إلى اللجان الإقليمية.
    Le PNUCID est en effet parvenu à financer ce grand projet pendant la période nécessaire pour éliminer toutes les surfaces cultivées de pavot à opium et à assurer une consolidation des activités de développement financées par l'intermédiaire de ce projet; il est maintenant prévu qu'un groupe d'organismes d'aide bilatérale et multilatérale prennent le relais pour que le développement du district se poursuive sans la culture du pavot. UN ففي حين استطاع اليوندسيب أن يموّل هذا المشروع الكبير الخاص بالتنمية البديلة طوال الوقت اللازم للقضاء على آخر محصول من خشخاش الأفيون وأن يضمن قدراً معيناً من تعزيز الأعمال الإنمائية التي موّلت من خلال المشروع، فإن من المتوخى أن تتدخل مجموعة من برامج المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف لمواصلة تنمية مقاطعة دير بعد أن خلت من زراعة خشخاش الأفيون.
    Une grande partie des activités de développement sont financées par des ressources extrabudgétaires : il faut utiliser beaucoup plus les ressources du budget-programme pour venir en aide aux pauvres, notamment pour relever les défis uniques auxquels font face les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN وأشار إلى أن الكثير من الأعمال الإنمائية تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية: إلا أنه يجب القيام بالمزيد من خلال الميزانية البرنامجية من أجل تقديم المساعدة إلى الفقراء وعلى وجه الخصوص من أجل التصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ces troubles étaient d'habitude associés aux sociétés < < riches > > et le fait qu'ils soient en train de se manifester également dans les milieux socioéconomiques les moins favorisés - y compris de nombreuses communautés autochtones - a donné une nouvelle dimension aux activités de développement en matière de santé. UN فقد كانت هذه الأعراض مرتبطة تقليديا بالمجتمعات " الثرية " ، وقد أفضى انتشارها الآن في أدنى الطبقات الاجتماعية - الاقتصادية (وفيها يندرج العديد من الجماعات الأصلية) إلى فتح بُعد جديد في الأعمال الإنمائية المتعلقة بالصحة.
    En définitive, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement étaient le reflet de la volonté des États. UN وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية اﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    En définitive, les activités de l’Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement étaient le reflet de la volonté des États. UN وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية اﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. باء - المواءمة بين الميزانيات
    En raison de la situation insurrectionnelle et instable qui dure depuis une dizaine d'années, la plupart des lois promulguées n'ont pas pu être mises en vigueur en temps et lieu opportuns, les travaux de développement stagnent et les infrastructures matérielles ont été détruites. UN وتسبب التمرد الذي استمر لعقد من الزمن، وعدم استقرار الوضع السياسي، في عدم إنفاذ غالبية القوانين في الزمان والمكان المناسبين، كما توقفت الأعمال الإنمائية ودُمِرت الهياكل الأساسية المادية.
    La Banque mondiale appuie fermement le Programme d'action de Beijing et considère que les engagements concrétisés par la Déclaration du Millénaire représentent un changement de modèle pour les travaux de développement qui oblige à adopter une perspective plus ample, dans laquelle on favorisera clairement le développement humain en tant que moyen de progrès social et économique durable dans tous les pays. UN ويؤيد البنك الدولي بشدة منهاج عمل بيجين ويرى أن الالتزامات المنصوص عليها في إعلان الألفية تمثل تغييراً مثالياً بالنسبة إلى الأعمال الإنمائية التي تفرض اتباع رؤية أوسع نطاقاً تعزز فيها التنمية البشرية بحزم بوصفها مفتاحاً لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي المستدام في جميع البلدان.
    20. Encourage de même les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement à placer les populations au centre de l'action menée par les gouvernements en faveur du développement et à s'assurer qu'ils consacrent les investissements nécessaires à la santé, à l'éducation et aux programmes de protection sociale ; UN 20 - يشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على أن تجعل الإنسان محور الأعمال الإنمائية التي تقوم بها الحكومات وأن تكفل الإنفاق الاستثماري الأساسي في مجالات الصحة والتعليم وشبكات الأمان الاجتماعي؛
    Il a souligné la valeur des États faisant office de catalyseurs et de facilitateurs entre la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement internationaux s'agissant de faire avancer l'exécution des programmes nationaux de développement. UN وشدّد على أهمية الدول العاملة بمثابة جهات للتمكين والتيسير بين المجتمع المدني، والقطاع الخاص، وشركاء التنمية الدوليين فيما يتعلق بالسير قدما في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus