Ces représailles contre M. Saadeddine Shatila et Alkarama constitueraient une violation de l'article 13 de la Convention par les autorités libanaises. | UN | وستشكل هذه الأعمال الانتقامية ضد السيد شاتيلا ومنظمة الكرامة انتهاكاً من جانب السلطات اللبنانية للمادة 13 من الاتفاقية. |
Il a également été proposé que le Conseil et les États agissent pour prévenir les représailles contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec les procédures spéciales. | UN | وأشير أيضاً بأن يعمل المجلس والدول على منع الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات التي تعاونت مع الإجراءات الخاصة. |
Les représailles contre des civils contreviennent aux interdictions absolues, auxquelles on ne peut déroger, qu’énonce cet article. | UN | وتخالف الأعمال الانتقامية ضد المدنيين الحظر المطلق الذي لا يقبل أي استثناء والوارد في هذا الحكم. |
La législation interdit également les représailles à l'encontre des grévistes. | UN | ويحظر القانون أيضاً الأعمال الانتقامية ضد المضربين. |
À cet égard, un groupe d'États appuie des résolutions condamnant les représailles exercées contre ceux qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، أخذت مجموعة من الدول تدعم قرارات تدين الأعمال الانتقامية ضد أولئك الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان. |
6. représailles dirigées contre la population civile en tant que telle ou des personnes civiles | UN | الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك، أو ضد فرادى المدنيين |
La Mission est d'avis que les représailles contre des civils au cours d'hostilités armées sont contraires au droit international humanitaire. | UN | ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
La Mission estime que l'exercice de représailles contre des civils au cours d'un conflit armé est contraire au droit international humanitaire. | UN | ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
Il s'ensuit qu'aux yeux de la Commission, les représailles contre les civils dans les zones de combat sont également interdites. | UN | وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً. |
C. représailles contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies 9 - 10 10 | UN | جيم - الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة 9-10 9 |
Les organes conventionnels sont appelés à prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, les victimes et les témoins, et à mettre en œuvre les mesures voulues pour leur offrir des voies de recours. | UN | تُطالَب هيئات المعاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف. |
représailles contre les particuliers et les groupes qui coopèrent ou cherchent à coopérer avec les organes conventionnels | UN | ألف - الأعمال الانتقامية ضد من يتعاملون أو يسعون إلى التعامل مع هيئات المعاهدات من أفراد وجماعات |
Les organes conventionnels sont appelés à prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, les victimes et les témoins, et à mettre en œuvre les mesures voulues pour leur offrir des voies de recours. | UN | تُطالَب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف. |
Les acteurs de la société civile sont victimes d'actes d'intimidation et de harcèlement pour avoir coopéré avec les Nations Unies, et le nombre de représailles contre des défenseurs des droits de l'homme est en augmentation. | UN | وتتعرض الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للتخويف والمضايقات بسبب تعاونها مع الأمم المتحدة، كما أن الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان آخذة في التزايد. |
E. Prévention des représailles contre les personnes interrogées | UN | هاء - الوقاية من الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص المستجوبين خلال الزيارات |
Des lignes directrices et des législations nationales doivent être formulées dans tous les pays pour lutter contre le harcèlement sexuel et toutes autres formes de discrimination sur le lieu de travail, notamment les représailles à l'encontre de celles qui déposent plainte et s'assurer que ces pratiques sont punies sévèrement, notamment le licenciement. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تضع مبادئ توجيهية وتشريعات لمكافحة التحرش الجنسي وجميع أشكال التمييز في مكان العمل، بما في ذلك الأعمال الانتقامية ضد مقدمي الشكاوي، ولضمان أن تؤدي تلك الممارسات إلى عقوبات شديدة، منها فقدان المنصب. |
Le requérant déclare être une victime de la < < culture de la torture > > en Tunisie et que le dépôt de sa plainte auprès du Comité contre la torture supposait de sa part un grand effort psychologique du fait de sa crainte de représailles à l'encontre de sa famille. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه ضحية " ثقافة التعذيب " بتونس وأن التقدّم بشكوى إلى لجنة مناهضة التعذيب تطلب منه جهداً نفسياً كبيراً بسبب خشيته من الأعمال الانتقامية ضد أسرته. |
Bien que le Gouvernement ne semble pas disposé à débattre ouvertement de la question, elle espère néanmoins que la délégation ouzbèke pourra donner au Comité quelques raisons de se montrer optimiste et d'espérer que les représailles exercées contre les journalistes pourraient cesser. | UN | وأعربت عن أملها في أن يبدر عن الوفد الأوزبكي شيء ما يدعو إلى التفاؤل بوقف الأعمال الانتقامية ضد الصحفيين، على الرغم من أن الحكومة غير راغبة على ما يبدو في الدخول في نقاش مفتوح حول هذه المسألة. |
N. B. L’idée selon laquelle l’interdiction des représailles dirigées contre la population civile fait partie du droit international coutumier n’est pas incontestée. | UN | ملحوظة : لا مراء في أن حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي. |
Le Rapporteur spécial a noté avec inquiétude la recrudescence des représailles auxquelles sont confrontés les défenseurs et il souhaite contribuer à poursuivre la sensibilisation de tous les acteurs sur les réponses politiques à apporter à la question. | UN | ١١ - ولاحظ المقرر الخاص مع القلق تصاعد الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأعرب عن رغبته في المساهمة في توعية جميع الأطراف الفاعلة بالحلول السياسة لهذه الظاهرة. |
La demande du Secrétaire général concernant la nomination d'un point focal principal pour prévenir les actes de représailles dirigés contre ceux qui coopèrent avec les organes des Nations Unies, contenue dans la résolution 24/24 du Conseil, revêt une importance capitale. | UN | ويتسم طلب قيام الأمين العام بتعيين منسق أقدم لمنع الأعمال الانتقامية ضد المتعاونين مع هيئات الأمم المتحدة، الوارد في قرار المجلس 24/24، بأهمية بالغة. |
j) Continuer d'accorder une protection contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements; | UN | (ي) الاستمرار في توفير الحماية من الأعمال الانتقامية ضد المبلغين عن حالات الانحراف؛ |