"الأعمال التجارية الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • entreprises privées
        
    • secteur privé
        
    • entreprises de
        
    • entrepreneurs
        
    • propre entreprise
        
    • esprit d'entreprise
        
    • propre affaire
        
    • entreprise privée
        
    Un quart des terres arables endommagées avaient été remises en état et seuls 40 % des entreprises privées avaient été réparées. UN وقد تمت إعادة تأهيل ربع مساحة الأراضي الزراعية المتضررة وجرى إصلاح 40 في المائة فقط من الأعمال التجارية الخاصة.
    Les services publics de base ne doivent jamais être assurés par des entreprises privées. UN لا يمكن للخدمات العامة الأساسية إطلاقا أن تكون في أيدي الأعمال التجارية الخاصة.
    Les entreprises privées ont également besoin d'informations pour être au courant des possibilités offertes par la libéralisation des échanges. UN لذلك تحتاج الأعمال التجارية الخاصة إلى المعلومات كي تكون على وعي بالإمكانات التي يتيحها التحرير.
    Selon certaines informations, il continue également à lever des impôts et à saisir des biens, s'en prenant aussi bien aux intervenants humanitaires qu'aux entrepreneurs du secteur privé. UN علاوة على ذلك، تظل أنباء ترد عن قيام الحركة بفرض ضرائب والاستيلاء على الأصول، مستهدفة بذلك دوائر العمل الإنساني ودوائر الأعمال التجارية الخاصة على السواء.
    c) Prière d'indiquer dans quelle mesure des enfants sont employés par leur famille à des travaux domestiques ou dans les exploitations agricoles ou les entreprises de leur famille. UN (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛
    Réseaux d'entreprises privées : conglomérats et liaisons verticales UN بـــاء - شبكات الأعمال التجارية الخاصة: المجموعات والروابط
    Revenus provenant de taxes sur des entreprises privées à Madina Entrepôts UN الإيرادات المتأتية من الضرائب على الأعمال التجارية الخاصة في مدينة
    Revenus provenant de taxes sur des entreprises privées à Balad UN الإيرادات المتأتية من الضرائب على الأعمال التجارية الخاصة في بلد
    Les entreprises privées et les ONG sont encouragées à participer à la formulation et à la planification de stratégies dans le domaine de la gestion du secteur de l'énergie et des projets de l'énergie solaire. UN وتُشجع الأعمال التجارية الخاصة والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في صياغة وتخطيط استراتيجيات لإدارة قطاع الطاقة ومشاريع الطاقة الشمسية.
    Ces nouvelles technologies aident les agriculteurs à commercialiser leurs produits sur de nouveaux marchés et stimulent en même temps le dynamisme des entreprises privées. UN وصار بمقدور مزارعي الريف الوصول إلى أسواق جديدة لترويج منتجاتهم الزراعية بفضل هذه التكنولوجيات الجديدة، التي أسفرت أيضا عن بث المزيد من الحيوية لدى أصحاب الأعمال التجارية الخاصة.
    Il faudrait inviter toutes les parties intéressées à prendre une part active à cette transition, qu'il s'agisse des acteurs gouvernementaux, des entreprises privées ou de la société civile, notamment les jeunes, en tenant compte de la nécessité d'un traitement équitable des deux sexes. UN وينبغي السعي إلى تأمين مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة مشاركة فعالة في هذه العملية الانتقالية، سواءً أكانت هذه الجهات حكومية، أم تابعة لقطاع الأعمال التجارية الخاصة أم للمجتمع المدني، بما في ذلك الشباب، وتلبية الحاجة إلى الإنصاف بين الجنسين.
    Les entreprises privées qui contreviendraient à l'application des obligations imposées par ladite loi ne seront pas autorisées à présenter des soumissions aux appels d'offres publiques et à devenir fournisseurs de l'État. UN وستجري معاقبة الأعمال التجارية الخاصة التي لا تفي بالتزاماتها بموجب القانون المقبل بمنعها من تقديم عطاءات للحصول على العقود العامة أو من أن تصبح من الجهات الموردة للدولة.
    Outre les financements innovants, nous recherchons des moyens de faire participer davantage d'acteurs à ce processus, notamment les entreprises privées, la société civile et les organisations non gouvernementales et philanthropes. UN بالإضافة إلى التمويل الابتكاري، نحن نبحث عن سبل لإشراك مزيد من الجهات الفاعلة في هذه العملية، مثل قطاع الأعمال التجارية الخاصة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخيرية.
    Cette responsabilité n'incombe pas exclusivement aux gouvernements : des recettes fiscales suffisantes provenant des entreprises privées permettraient aux autorités nationales de disposer des ressources nécessaires. UN ولا تقتصر مسؤولية تأمين ذلك على الحكومات وحدها؛ إذ أن وجود إيرادات مالية مجزية من الأعمال التجارية الخاصة سيمكن السلطات الوطنية من الحصول على الموارد الضرورية لتكون تحت تصرفها.
    En El Salvador, le Ministère du tourisme s'emploie également à faire participer les entreprises privées à ses efforts de prévention de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وفي السلفادور، تحاول وزارة السياحة أيضاً إشراك مؤسسات الأعمال التجارية الخاصة في الجهود التي تبذلها الوزارة لمنع الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال.
    Pour s'en acquitter, la CNUCED devra faire appel à la société civile et mettre à profit les compétences que peuvent offrir les organisations non gouvernementales, les milieux universitaires et le secteur privé. UN وبغية تحقيق النجاح، على الأونكتاد أن يشرك المجتمع المدني، وأن يستفيد من الخبرة المتاحة لدى المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، وقطاع الأعمال التجارية الخاصة.
    c) Prière d'indiquer dans quelle mesure des enfants sont employés par leur famille à des travaux domestiques ou dans les exploitations agricoles ou les entreprises de leur famille. UN (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛
    S'agissant des entrepreneurs, et en particulier dans la petite entreprise, les femmes s'occupent surtout du commerce. UN ومعظم الأعمال التجارية الخاصة التي تديرها النساء، ولا سيما الأعمال التجارية الصغيرة، تندرج ضمن القطاع التجاري.
    Un exposé était prévu sur des exemples de cours de formation, d'ateliers et de projets ayant trait à la création de sa propre entreprise. UN وتضمنت الاجتماعات عرضاً عن الدورات التدريبية النموذجية وحلقات العمل والمشاريع المتعلقة بإنشاء الأعمال التجارية الخاصة.
    C. Promotion de l'exercice d'une activité indépendante, de l'esprit d'entreprise, de l'organisation de coopératives et de la création d'entreprises 49 - 51 14 UN جيم - تعزيز فرص العمل الحر، ومباشرة الأعمال الحرة، وتكوين التعاونيات، والشروع في الأعمال التجارية الخاصة 49-51 16
    298. Le moyen le plus efficace pour atténuer les conséquences sociales du chômage consiste à former les femmes sans emploi à des métiers nouveaux bénéficiant d'une demande sur le marché du travail, dont ceux permettant de lancer sa propre affaire. UN 298 - إن أحد أشد التدابير فعالية لتخفيف أثر النتائج الاجتماعية للبطالة هو تدريب النساء العاطلات على مهن جديدة عليها طلب في سوق العمل، ما يشمل مساعدتهن في إنشاء الأعمال التجارية الخاصة بهن.
    Il faudrait aussi reconnaître l'importance que revêtent certains services dans l'approvisionnement des villes et permettre le développement de l'entreprise privée dans tous les secteurs et le libre emploi de main-d'oeuvre, de même que, par voie de conséquence, l'organisation de syndicats indépendants. UN وينبغي لها أيضا الاعتراف بأهمية وفائدة بعض الخدمات ﻹمداد المناطق الحضرية باﻷغذية والسماح بتنمية اﻷعمال التجارية الخاصة في جميع فروع النشاط الاقتصادي، والاستخدام الحر لليد العاملة، وأخيرا تنظيم نقابات عمال مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus