Les sociétés nationales et internationales et les entreprises locales sont plus engagées dans les activités humanitaires. | UN | وتسهم الشركات الدولية والوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية المحلية بدرجة أكبر في الاستجابة الإنسانية. |
Un mécanisme de microcrédits est mis en place pour aider les entreprises locales. | UN | وأفاد بأنه يجري إنشاء مرفق للقروض الائتمانية الصغيرة جداً من أجل دعم الأعمال التجارية المحلية. |
:: Élaborer des programmes et des directives en vue d'améliorer les choix stratégiques, les compétences, le savoir-faire et les pratiques des entreprises locales; | UN | :: وضع برامج ومبادئ توجيهية لتعزيز الخيارات في مجال الأعمال الحرة وتعزيز المهارات والخبرات والممارسات في مجال الأعمال التجارية المحلية |
L'effet d'émulation aide les entreprises locales à : | UN | وتساعد آثار التجربة العملية هذه أوساط الأعمال التجارية المحلية على ما يلي: |
174. Les associations professionnelles locales, nationales et internationales et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de la conditions de la femme devraient : | UN | ٧٤١ - من جانب منظمات اﻷعمال التجارية المحلية والوطنية والاقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة: |
Il s'avère également que les groupes d'opposition armés ont investi dans certains commerces locaux ou régionaux. | UN | ويبدو أيضا أن جماعات المعارضة المسلحة قد استثمرت في بعض الأعمال التجارية المحلية أو الإقليمية. |
Les systèmes de passation des marchés publics peuvent en outre favoriser la création d'entreprises locales durables. | UN | ويمكن أن تعزز نظم المشتريات العامة أيضا من تنمية الأعمال التجارية المحلية المستدامة. |
Il a également rencontré les membres de la Chambre de commerce des îles Caïmanes pour débattre des moyens d'améliorer les services proposés par les entreprises locales aux navires de croisière. | UN | وبـحث الوزير أيضا مع أعضاء الغرفة التجارية لجزر كايمان الطرق اللازمة لتحسين الخدمات التي تقدمها الأعمال التجارية المحلية للسفن السياحية. |
En raison des coûts élevés et de l'éloignement des marchés, les entreprises locales ne sont pas en mesure d'exporter. Elles continuent de souffrir de la concurrence des îles voisines, où les salaires sont plus bas, et des entreprises plus performantes des États-Unis. | UN | ولكن التكاليف المرتفعة والمسافات الفاصلة عن الأسواق تحد من قدرة الأعمال التجارية المحلية على التصدير، وتجعلها ضعيفة أمام المنافسة من الجزر المجاورة ذات مستويات الأجور الأدنى، ومن الأعمال التجارية الأكبر حجما والأكثر كفاءة في الولايات المتحدة. |
i) L'appui à des modèles de bonnes pratiques pour les entreprises locales qui favorisent le développement de l'écotourisme comme moyen de réduire la pauvreté et de préserver l'environnement; | UN | ' 1` تقديم الدعم إلى نماذج أفضل ممارسات الأعمال التجارية المحلية التي تدعم تنمية السياحة البيئية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحفظ؛ |
Il établit également des partenariats stratégiques avec les entreprises locales et le secteur privé, en guise d'outil de promotion des affaires de ses membres. | UN | ويتولى المجلس أيضا إقامة شراكة استراتيجية مع الأعمال التجارية المحلية والقطاعات الخاصة لتكون بمثابة أداة لمواصلة تنمية الأعمال التجارية لأعضائه. |
Développement des entreprises locales | UN | تطوير الأعمال التجارية المحلية |
En ce qui concerne le troisième de ces indicateurs, il a été dit qu'il vaudrait mieux recueillir des données sur le taux de scolarisation net; en ce qui concerne le quatrième, on a fait observer que la part de l'investissement étranger direct dans les entreprises locales est un signe de confiance générale dans le secteur des affaires. | UN | وفيما يخص المؤشر الثالث، أشير بأن صافي معدل الالتحاق أنسب؛ أما بالنسبة للمؤشر الرابع، فقد لوحظ أن النسبة المئوية للاستثمار الأجنبي المباشر في الأعمال التجارية المحلية دليل على الثقة التجارية عموماً. |
En ce sens, l'IDE peut être un moteur de la croissance des entreprises locales et peut améliorer le climat général des investissements. | UN | ومن هذا المنطلق، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يكون قوة دافعة لنمو الأعمال التجارية المحلية وأن يؤدي إلى تحسين المناخ الاستثماري ككل. |
Enfin, la difficulté est d'attirer l'IED permettant de consolider la paix par la création d'emplois, l'encouragement des entreprises locales et la stabilisation et le développement régionaux. | UN | وأخيراً، يتمثل التحدي في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يعزز السلم من خلال إيجاد فرص العمل وحفز الأعمال التجارية المحلية والتنمية والاستقرار الإقليميين. |
c) Renforcer les capacités, aux échelons national et local, afin d'assurer la viabilité des actions et des initiatives de développement des entreprises locales. | UN | (ج) بناء القدرات الوطنية والمحلية لضمان استدامة جهود ومبادرات تنمية الأعمال التجارية المحلية. |
Prendre la mesure des besoins des consommateurs et offrir des systèmes de distribution électrique qui appuient l'utilisation productive et le développement économique par la création d'entreprises locales | UN | باء-2 - الاعتراف باحتياجات المستهلك وتوفير حلول توزيعية للطاقة تدعم الاستخدام الإنتاجي والتنمية الاقتصادية من خلال إنشاء مؤسسات الأعمال التجارية المحلية |
La CNUCED soutient que, pour inverser cette tendance, les politiques adoptées devraient reposer sur l'acquisition dynamique de connaissances technologiques (apprentissage technologique) par les entreprises locales et sur l'innovation commerciale, ce qui exige d'adopter la technologie existante et de l'adapter aux caractéristiques locales. | UN | ويرى الأونكتاد أنه من أجل قلب هذا الاتجاه، ينبغي أن تركز تلك السياسات على أن تبادر مؤسسات الأعمال التجارية المحلية إلى التعلم في المجال التكنولوجي وعلى الابتكار التجاري. وهذا الأمر يتطلب اعتماد التكنولوجيا الموجودة وتكييفها مع الخصائص المحلية. |
Par exemple, une initiative dans ce domaine lancée au Sénégal propose des emplois aux jeunes en établissant des liens entre les entreprises locales et les instituts de formation technique et professionnelle, en encourageant l'esprit d'entreprise et en améliorant la qualité des produits et des services dans la pêche, l'agriculture et le tertiaire. | UN | وعلى سبيل المثال، توفر مبادرة لتنمية المشاريع وتشجيع الاستثمار في السنغال وظائف للشباب من خلال إقامة روابط بين الأعمال التجارية المحلية والمؤسسات التي تقدم التعليم التقني والمهني والتشجيع على مباشرة الأعمال الحرة وتحسين نوعية المنتجات والخدمات في قطاعات مصائد الأسماك والزراعة والخدمات. |
174. Les associations professionnelles locales, nationales et internationales et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de la conditions de la femme devraient : | UN | ٧٤١ - من جانب منظمات اﻷعمال التجارية المحلية والوطنية والاقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة: |
Élaboré en 2001 et 2002, ce projet consiste à appuyer les initiatives sociales qui permettent de créer des revenus durables et de renforcer les petits commerces locaux d'organisations sociales de femmes. | UN | نفذ خلال عامي 2001 و 2002، وهو يتمثل في دعم المبادرات الاجتماعية التي تتيح إدرار الدخل المستديم وتقوية الأعمال التجارية المحلية الصغيرة للمنظمات الاجتماعية النسائية. |
Les réunions comportent normalement deux volets: une séance privée réservée à l'examen interinstitutions de problèmes communs, et une séance publique pour les échanges avec les milieux d'affaires locaux. | UN | وتتكون الاجتماعات عادة من شقين، هما: جلسة مغلقة تكرس للتباحث فيما بين الوكالات بشأن المسائل المشتركة بينها، وجلسة مفتوحة لإجراء مباحثات مع أوساط الأعمال التجارية المحلية. |
Les dirigeants d'entreprises locaux sont les véritables moteurs de cette initiative. | UN | ولم ينفك قادة الأعمال التجارية المحلية يتولون المهام القيادية بنسبة كبيرة جدا. |