"الأعمال التحضيرية التي" - Traduction Arabe en Français

    • travaux préparatoires
        
    • préparatifs
        
    • préparation
        
    • préparer
        
    • travail préparatoire
        
    • consultations préparatoires
        
    • activités préparatoires
        
    Le Secrétariat a fait observer que les travaux préparatoires de la réunion avaient été menés sans aucune ressource extrabudgétaire et dans des délais relativement courts. UN ولاحظت الأمانة أن الأعمال التحضيرية التي مهَّدت للاجتماع أُنجزت دون أي موارد من خارج الميزانية وفي مدة زمنية قصيرة نسبيا.
    À cet égard, M. Adam propose à l'Organisation de participer aux travaux préparatoires coordonnés par la CNUCED. UN واقترح بهذا الخصوص أن تشارك المنظمة في الأعمال التحضيرية التي يتولى الأونكتاد تنسيقها.
    Le Gouvernement mexicain et le secrétariat donneront ultérieurement des informations supplémentaires sur les préparatifs des sessions. UN وستقدم حكومة المكسيك والأمانة مزيداً من المعلومات عن الأعمال التحضيرية التي تجريانها.
    Les préparatifs menés à l'échelle nationale sont eux aussi d'une importance fondamentale et le secteur privé et la société civile doivent être invités à y prendre. UN وأضاف أن الأعمال التحضيرية التي يُضطَلَع بها على المستوى الوطني لها أهمية كبيرة أيضا، وينبغي أن يكون من أهدافها إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Ces facteurs pourraient compromettre la préparation du Bureau du Procureur au procès de Nizeyimana, l'un des deux accusés récemment arrêtés, dont le procès doit se tenir avant la fin de 2010. UN ويُحتمل أن تؤثر هذه العوامل على الأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام بشأن قضية نيزيامانا، وهو أحد المتهمين المقبوض عليهما مؤخراً، لمحاكمته قبل نهاية 2010.
    La Commission encourage les organismes nationaux et régionaux chargés de préparer le Sommet à contribuer à ce dernier]]; UN وتشجع اللجنة الأعمال التحضيرية التي تتم على الصعيدين الوطني والإقليمي للمشاركة في مؤتمر القمة]]؛
    C’est pourquoi, dans le cadre des travaux préparatoires qui ont précédé la Conférence de Rome, la délégation brésilienne a, à maintes reprises, appuyé très fermement la création de la nouvelle juridiction. UN ولهذا ساند الوفد البرازيلي، مرارا، في إطار الأعمال التحضيرية التي سبقت مؤتمر روما، إنشاء هذا القضاء الجديد مساندة قوية.
    En 2008, le secrétariat a réalisé les travaux préparatoires qui devraient permettre au groupe de travail du rétablissement du service de commencer ses travaux au début de 2009. UN وخلال عام 2008، نفذّت الأمانة الأعمال التحضيرية التي ينبغي أن يتيح للفريق العامل المعني بإعادة الخدمة بدء العمل في أوائل عام 2009.
    Il est possible à l'État, afin d'apporter la preuve de son intention, de produire de tels documents, qui peuvent être assimilés, vu les caractéristiques de l'acte unilatéral, aux travaux préparatoires auxquels se réfère la Convention de Vienne de 1969. UN ومع هذا، فإن الدولة قد تقوم، في إطار مسعاها لإظهار نيتها، بالرجوع إلى وثائق قد تشبه، في ضوء ما يتسم به الفعل الانفرادي من خصائص، تلك الأعمال التحضيرية التي تشير إليها اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Les juges peuvent également percevoir une allocation spéciale pour les travaux préparatoires qu'ils effectuent avant les sessions du Tribunal. UN 16 - ويجوز أن يدفع للقضاة أيضا بدل خاص عن الأعمال التحضيرية التي يضطلعون بها قبل اجتماعات المحكمة.
    Les travaux préparatoires, auxquels participent le siège et tous les bureaux extérieurs, ont été intensifiés pour inclure la vérification des actifs, la valorisation de l'immobilier, l'évaluation des responsabilités des employés et la classification des accords de financement. UN وقد جرى تكثيف الأعمال التحضيرية التي تتعلق بتلك المعايير، والتي يشارك فيها المقر وجميع المكاتب الميدانية، فشملت التحقق من الأصول، وتقييمات العقارات، وتقييم مسؤولية الموظفين، وتصنيف اتفاقات التمويل.
    Les juges peuvent percevoir une allocation spéciale pour les travaux préparatoires qu'ils effectuent avant les réunions du Tribunal. UN 68 - ويجوز أن يُدفع للقضاة بدل خاص عن الأعمال التحضيرية التي يقومون بها قبل انعقاد جلسات المحكمة.
    Dans le cadre des préparatifs de ces rencontres le Haut-Commissariat a engagé des consultations avec le Comité de coordination des institutions nationales. UN وتشمل الأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المفوضة السامية للاجتماع القادم التشاور مع لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية.
    Ils ont également examiné les préparatifs à engager à l'échelle du système, y compris à l'échelon régional, pour donner une suite à la Déclaration du Millénaire. UN كما أنهم نظروا في الأعمال التحضيرية التي تجري على نطاق المنظومة لمتابعة إعلان الألفية، بما في ذلك المتابعة الإقليمية.
    Ce bulletin a pour objet de fournir des renseignements sur les préparatifs de la Conférence. UN وترمي الرسالة الإخبارية إلى توفير المعلومات عن الأعمال التحضيرية التي تجري استعدادا للمؤتمر.
    Il a souligné qu'il importait de recenser les sujets qui pourraient être examinés lors du douzième Congrès et a donné un bref aperçu des préparatifs déjà réalisés par son Gouvernement. UN وسلّط الممثل الضوء على أهمية تحديد مواضيع ممكنة للمناقشة في المؤتمر الثاني عشر وأعطى معلومات موجزة عن الأعمال التحضيرية التي اضطلعت بها حكومته حتى الآن.
    Le présent rapport donne des informations sur les préparatifs engagés à la cinquante et unième session. UN ويقدّم هذا التقرير معلومات عن الأعمال التحضيرية التي اضطُلع بها في الدورة الحادية والخمسين.
    Il entraîne un surcroît important car il suppose une préparation supplémentaire par la défense. Rémunération UN فالتأخر في الكشف عن الأدلة تترتب عليه زيادات كبيرة في تكاليف الأعمال التحضيرية التي تقوم بها أفرقة الدفاع.
    La Turquie a participé de façon constructive au printemps 2002 à la préparation du processus d'examen du TNP en vue de veiller au succès de la Conférence de 2005 des Parties chargées de son examen. UN وساهمت تركيا مساهمة بناءة في الأعمال التحضيرية التي أجريت في ربيع عام 2002 من أجل عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بهدف ضمان نجاح مؤتمر عام 2005 الاستعراضي.
    Le Secrétariat de l'ozone continuera de fournir une assistance à certains pays, en 2015 et 2016, pour les aider à préparer la célébration de la Journée internationale de la protection de la couche d'ozone UN ستواصل أمانة الأوزون تقديم المساعدات لبلدان معيَّنة في عامي 2015 و2016 لمساعدتها في الأعمال التحضيرية التي تقوم بها للاحتفال باليوم الدولي للمحافظة على طبقة الأوزون.
    Le succès d'une telle conférence dépendra de la qualité du travail préparatoire que ce Comité doit accomplir. UN إن نجاح مثل هذا المؤتمر سيتوقف على نوعية اﻷعمال التحضيرية التي يتعين على هذه اللجنة الاضطلاع بها.
    Afin de faciliter un consensus international, il est proposé de procéder à des consultations en commençant au niveau des pays, puis en passant au niveau régional ou continental, ces consultations préparatoires devant conduire à la Conférence elle-même. UN وستقود اﻷعمال التحضيرية التي تجرى على الصعيد القطري إلى اﻷعمال التحضيرية التي تجرى على الصعيد اﻹقليمي/القاري وتفضي في النهاية إلى عقد المؤتمر نفسه. *أهداف فترة السنتين واﻹنجازات المتوقعة ومؤشرات اﻷداء
    Dans ce sens, ces fonctions recoupent les activités préparatoires menées par l'ensemble des juges, comme il est décrit aux paragraphes 13 à 18 du présent rapport. UN وهي بهذا تتداخل مع الأعمال التحضيرية التي يقوم بها القضاة ككل، كما هو مبين في الفقرات 13 إلى 18 أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus