"الأعمال التحضيرية الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • préparatifs en cours
        
    • préparatifs de
        
    • des préparatifs
        
    • travaux préparatoires en
        
    • les travaux préparatoires
        
    • les préparatifs
        
    • préparatifs entrepris
        
    • aux préparatifs
        
    • travaux préparatoires entrepris
        
    Les résultats du colloque iront directement alimenter les préparatifs en cours du programme de développement mondial pour l'après-2015. UN وستسهم نتائج الندوة إسهاما مباشرا في الأعمال التحضيرية الجارية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ils continuent à appuyer les préparatifs en cours de la Conférence et remercient une fois encore le Facilitateur et son équipe des efforts inlassables qu'ils déploient pour que celle-ci soit couronnée de succès. UN ولا تزال تدعم الأعمال التحضيرية الجارية لعقد مؤتمر ناجح وتجدد دعمها كذلك للمُيسّر وفريقه في جهودهم التي لا تكل في هذا الصدد.
    La délégation brésilienne a présenté une mise à jour sur les préparatifs en cours à Rio de Janeiro. UN 26 - وبعدئذ، قدم وفد البرازيل بياناً تضمن آخر المعلومات عن الأعمال التحضيرية الجارية في ريو دي جانيرو.
    Les débats de la Commission sur ce sujet contribueront également aux préparatifs de l’Année internationale des personnes âgées qui sera célébrée en 1999. UN كما ستسهم مناقشة اللجنة لهذا البند في اﻷعمال التحضيرية الجارية للسنة الدولية لكبار السن التي ستعقد في عام ١٩٩٩.
    Dans le cadre des préparatifs mondiaux de cet événement, la Mongolie a mis en place un comité chargé de coordonner les activités au plan national. UN وقد شُكﱢلت لجنة في منغوليا لتنسيق اﻷنشطة الوطنية كجزء من اﻷعمال التحضيرية الجارية على الصعيد العالمي بهذه المناسبة.
    Nous appuyons sans réserve les efforts internationaux de prévention du crime et de justice pénale et nous nous félicitons des travaux préparatoires en vue de la création d'une cour criminelle internationale. UN ونؤيد تأييدا تاما الجهود الدولية المبذولة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونقدر تماما اﻷعمال التحضيرية الجارية لانشاء محكمة جنائية دولية.
    Au Maroc, l'Agence a aidé les travaux préparatoires destinés à un réacteur de faible puissance aux fins de dessalement. UN وتقدم الوكالة المساعدة في اﻷعمال التحضيرية الجارية في المغرب ﻹنشاء مفاعل نووي صغير لتحلية مياه البحر.
    Le présent rapport donne un bref aperçu des préparatifs en cours et à venir en vue du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, notamment l'organisation des réunions régionales préparatoires au Congrès et l'élaboration de la version définitive d'un guide de discussion pour les réunions régionales préparatoires et le Congrès lui-même. UN ملخَّص يقدِّم هذا التقريرُ لمحةً موجزةً عن الأعمال التحضيرية الجارية والمقبلة لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للمؤتمر، ووضع الصيغة النهائية لمشروع دليل للمناقشة من أجل الاجتماعات التحضيرية الإقليمية والمؤتمر نفسه.
    Les Ministres ont également pris note, dans ce contexte, des préparatifs en cours de la Session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014, qui se tiendra à New York le 22 septembre 2014. UN كما لاحظ الوزراء في هذا السياق الأعمال التحضيرية الجارية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بمتابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد 2014، التي ستعقد في نيويورك يوم 22 أيلول/سبتمبر 2014.
    Il rend notamment compte des textes issus de la première phase du Sommet tenu à Genève du 10 au 13 décembre 2003, ainsi que des préparatifs en cours pour la seconde phase du Sommet qui se tiendra à Tunis du 16 au 18 novembre 2005. UN وهو يقدم، في جملة ما يقدمه، تقريرا عن نتائج المرحلة الأولى لمؤتمر القمة، التي عقدت في جنيف في الفترة من 10 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2003، فضلا عن تفاصيل بشأن الأعمال التحضيرية الجارية للمرحلة الثانية لمؤتمر القمة، التي ستعقد في تونس العاصمة في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    À sa 41e séance plénière, le 26 juillet 2002, le Conseil économique et social a pris note de la note du Secrétaire général transmettant le rapport du Secrétaire général de l'Union internationale des télécommunications sur les préparatifs en cours du Sommet mondial sur la société de l'information. UN في الجلسة العامة 41 المعقودة في 26 تموز/يوليه 2002، أحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بمذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بشأن الأعمال التحضيرية الجارية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات().
    À un mois de la fin de la Mission, les préparatifs de départ ont inévitablement entravé l'accomplissement des tâches. UN ولما لم يبق على انتهاء ولاية البعثة سوى ما يزيد على الشهر بقليل، فإن اﻷعمال التحضيرية الجارية ﻹنهاء البعثة قد عرقلت حتما اضطلاعها بمهامها على الوجه اﻷكمل.
    1. Prend note des préparatifs de l'étude des méthodes d'enquête sur les conditions locales d'emploi les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège devant être effectuée en 1997; UN ١ - تلاحظ اﻷعمال التحضيرية الجارية ﻹنجاز استعراض عام ١٩٩٧ لمنهجيات استقصاءات أفضل شروط العمل المحلية السائدة في المقر ومراكز العمل خارج المقر؛
    En outre, nous notons avec satisfaction le stade avancé des préparatifs en cours à Vienne pour lancer l'organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, y compris son mécanisme de vérification d'application. UN وفضلا عن ذلك، نلاحظ مع الارتياح تقدم سير اﻷعمال التحضيرية الجارية في فيينا ﻹنشاء منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك آليتها للتحقق من الامتثال.
    De l'avis d'un autre participant, le Groupe de travail pourrait, l'année prochaine, se concentrer sur la question du racisme et de la xénophobie à l'encontre des migrants et contribuer aux travaux préparatoires en vue de la prochaine Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ورأى مشارك آخر أن في إمكان الفريق العامل أن يركز خلال السنة المقبلة على مشاعر العنصرية وكره اﻷجانب التي يتعرض لها المهاجرون وأن يساهم في اﻷعمال التحضيرية الجارية لعقد المؤتمر العالمي المقبل لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    les travaux préparatoires, qui ont déjà commencé, se poursuivront au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN وسوف تستمر خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ اﻷعمال التحضيرية الجارية اﻵن فعلا.
    Le Comité a continué de vérifier les préparatifs entrepris en vue du passage aux normes IPSAS, en particulier l'état de préparation des conventions comptables et des processus financiers ainsi que les soldes d'ouverture. UN وواصل المجلس استعراض الأعمال التحضيرية الجارية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وعلى وجه الخصوص حالة الاستعداد في السياسات المحاسبية والعمليات المالية، والأرصدة الافتتاحية.
    Le succès de la Conférence mondiale reposera en partie sur la qualité des préparatifs entrepris à tous les niveaux. UN 76 - إن نجاح المؤتمر العالمي سيكون رهناً بعض الشيء بنوعية الأعمال التحضيرية الجارية على كل الصعد.
    Il continuera à participer activement aux travaux préparatoires entrepris à La Haye et tient de nouveau à exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le traité dès que possible. UN وستواصل اليابان المشاركة بنشاط في اﻷعمال التحضيرية الجارية في لاهاى، ونود أن نحــث مــرة أخــرى الــدول التــي لم توقع المعاهدة وتصدق عليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus