"الأعمال التنفيذية" - Traduction Arabe en Français

    • activités opérationnelles
        
    • travaux opérationnels
        
    • operational Work of
        
    • the operational Work
        
    • travail opérationnel
        
    À cet égard, le Département a tenté d'intégrer son travail considérable de caractère normatif et analytique dans les activités opérationnelles de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تحاول الإدارة دمج أعمالها الهامة في مجال وضع المعايير والتحليل مع الأعمال التنفيذية للأمم المتحدة.
    Il importe aussi de renforcer l'impact que sont susceptibles d'avoir les orientations fournies par le Conseil sur les travaux des conseils d'administration et sur les activités opérationnelles du système au niveau des pays. UN وينبغي كذلك تعزيز تأثير توجيهات المجلس على أعمال المجالس التنفيذية وعلى الأعمال التنفيذية للمنظومة على الصعيد القطري.
    Par ailleurs, la Banque mondiale a, dans ses activités opérationnelles, fait une plus large place aux analyses d'impact et à la participation des membres de la société. UN وفي الوقت نفسه، أعطي تحليل التأثير الاجتماعي والمشاركة الاجتماعية اهتماما أكبر في الأعمال التنفيذية للبنك الدولي.
    20.21 Le nouveau Groupe de la gestion des programmes a aidé à dégager de nouvelles synergies dans l'évaluation des travaux opérationnels et normatifs de la CEE. UN 20-21 وساهمت وحدة إدارة البرامج التي أنشئت مؤخرا في تعزيز التآزر بين تقييم الأعمال التنفيذية والمعيارية للجنة.
    d) Note by the Secretariat on gender mainstreaming in the operational Work of the United Nations system (E/2004/CRP.1) (anglais seulement); UN (د) مذكرة من الأمانة العامة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأعمال التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة (بالانكليزية فقط) (E/2004/CRP.1)؛
    Il faut faire plus pour s'assurer que l'Organisation des Nations Unies agit de façon unifiée pour la production et l'évaluation de l'information, mais aussi dans le travail opérationnel qui s'inspire de ces évaluations. UN ونحن بحاجة إلى بذل المزيد من الجهد لضمان أن تقوم الأمم المتحدة بدور موحَّد في تدفق المعلومات وتقييمها، وكذلك في الأعمال التنفيذية التي تساعد تقييماتها على تحديد معالمها.
    Cela permet aux organismes de réduire le coût des transactions et, ainsi, de consacrer davantage de ressources aux activités opérationnelles. UN ويساعد ذلك الوكالات على خفض تكاليف معاملاتها مما يوفر المزيد من الموارد لصالح الأعمال التنفيذية.
    Elle évalue l'efficacité de ses activités opérationnelles à tous les niveaux, ses initiatives en appui aux efforts normatifs intergouvernementaux et son rôle en matière de coordination au sein du système des Nations Unies. UN ويجري من خلال التقييمات تقييم الأعمال التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على جميع المستويات، وأعمالها المعيارية الحكومية الدولية، ودورها التنسيقي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Les enseignements tirés et les pratiques optimales découlant des activités opérationnelles demeurent une source d'information privilégiée pour formuler des recommandations stratégiques sur les aspects normatifs du travail d'ONU-Femmes. UN وتظل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة المنبثقة عن الأعمال التنفيذية مصدرا رئيسيا للمعلومات في وضع التوصيات السياساتية للجوانب المعيارية في عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    L'intégration des mécanismes de coordination de l'ONU a aidé à faire en sorte que les activités opérationnelles de l'Organisation renforcent ses positions politiques et ses interventions au plus haut niveau. UN وقد ساعد تبسيط التنسيق الذي تقوم به الأمم المتحدة على تمكين الأعمال التنفيذية للمنظمة من تعزيز مواقعها المتعلقة بالسياسات وتدخلاتها الرفيعة المستوى.
    Il est donc aux avant-postes des réformes en cours pour améliorer le fonctionnement, la cohérence et l'impact des activités opérationnelles des Nations Unies. UN ولذلك، فهو يحتل موقع الصدارة في إطار الإصلاحات التي تهدف إلى تحسين أداء الأعمال التنفيذية للأمم المتحدة واتساقها وأثرها.
    Les résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies doivent être entièrement pris en compte dans les activités opérationnelles et cadres de pays des organismes du système des Nations Unies, conformément aux priorités et aux objectifs de développement nationaux. UN وأضافت أن نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى واجتماعات القمة يجب أن تنعكس في الأعمال التنفيذية وفي الأُطر القطرية لهيئات منظومة الأمم المتحدة وفقاً للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية.
    Ils ont toutefois estimé qu'il était trop tôt pour crier victoire et que les activités opérationnelles menées aux échelons national et régional restaient un instrument fondamental pour contenir la menace liée à Al-Qaida. UN ومع ذلك، وافق الاجتماع على أنه لا مجال للرضا عن النفس وعلى أن الأعمال التنفيذية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي ما زالت سبيلا من السبل الأساسية للسيطرة على التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة.
    La nature complexe et la diversité des activités opérationnelles des Nations Unies sont l'un des facteurs qui rendent plus difficiles les études d'impact, en dépit des mesures prises pour améliorer la gestion axée sur les résultats. UN وتزيد الطبيعة المعقدة والتنوع في الأعمال التنفيذية التي تقوم بها الأمم المتحدة من صعوبة تقييم الآثار على الرغم من الجهود التي تبذل لتحسين الإدارة القائمة على النتائج.
    Se fondant sur l'avantage comparé et les caractéristiques uniques des activités opérationnelles du système des Nations Unies, il faudrait établir un nouveau mécanisme de financement pour doter ces activités d'une base solide de financement. UN ومن شأن الميزة النسبية والخصائص الفريدة اللتين تتميز بهما الأعمال التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أن يوفرا أساساً لإنشاء آلية تمويل توفر للأنشطة التنفيذية وضعاً مالياً سليماً.
    Pour toutes ses activités opérationnelles, le PNUD tient compte des trois principes de base que sont les droits de l'homme, l'égalité entre hommes et femmes et l'autonomisation des femmes, et la participation citoyenne. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على نهج قائم على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والمشاركة المدنية بوصفها مبادئ أساسية لجميع الأعمال التنفيذية.
    À l'appui de ces objectifs, et entre autres activités opérationnelles, la Commission a conduit 46 entretiens durant la période à l'examen. UN ودعما لبلوغ هذه الأهداف، أجرت اللجنة ضمن الأعمال التنفيذية الأخرى التي اضطلعت بها 46 مقابلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Plus précisément le Fonds fait fonction en 2007 de coprésident de l'équipe spéciale créée en vue de mettre en œuvre la décision du Groupe des Nations Unies pour le développement d'intégrer les questions autochtones aux travaux opérationnels du système des Nations Unies. UN وعلى وجه التحديد، تتولى المنظمة في عام 2007 الرئاسة المشتركة لفريق العمل الذي شُكل لتنفيذ قرار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية القاضي بتعميم مراعاة قضايا الشعوب الأصلية ودمجها في الأعمال التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    En outre, le Groupe coordonne les activités de coopération technique de la CEE pour tous les sous-programmes et, s'il y a lieu, favorise les synergies entre ces activités et les travaux opérationnels réalisés par les autres organismes des Nations Unies aux niveaux national et régional. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع الوحدة بتنسيق أنشطة التعاون التقني للجنة على نطاق البرامج الفرعية كافة، وعند الاقتضاء، تقوم بتعزيز أوجه التآزر بين هذه الأنشطة وكذلك الأعمال التنفيذية التي تضطلع بها الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    d) Note by the Secretariat on gender mainstreaming in the operational Work of the United Nations system (E/2004/CRP.1); UN (د) مذكرة من الأمانة العامة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأعمال التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة (بالانكليزية فقط) (E/2004/CRP.1)؛
    Tout en contribuant aux processus intergouvernementaux, le Réseau a élaboré divers outils et méthodologies pour renforcer le travail opérationnel du système des Nations Unies. UN وإلى جانب إسهام الشبكة في العمليات الحكومية الدولية، فقد استحدثت مجموعة متنوعة من السبل والمنهجيات لتعزيز الأعمال التنفيذية التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus