Étude de l'impact des activités des sociétés transnationales affectant les peuples autochtones sur les terres et territoires de ces derniers, en conjonction avec les travaux menés par la Sous-Commission | UN | دراسة عن أثر الشركات عبر الوطنية على الشعوب الأصلية وعلى أراضيها وأقاليمها، في إطار الأعمال التي قامت بها اللجنة الفرعية. |
Il a ensuite évoqué les travaux menés par le Tribunal au cours de ses deux sessions de 2004, à savoir les dix-septième et dix-huitième sessions, qui s'étaient tenues du 22 mars au 2 avril et du 20 septembre au 1er octobre 2004 respectivement. | UN | ثم باشر وصف الأعمال التي قامت بها المحكمة خلال دورتها السابعة عشرة المعقودة في الفترة من 22 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2004 ودورتها الثامنة عشرة المعقودة في الفترة من 20 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
L'Union européenne exprime sa solidarité avec le peuple de Timor-Est et salue le travail accompli par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), en coopération étroite avec les responsables politiques esttimorais. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع شعب تيمور الشرقية ويثني على الأعمال التي قامت بها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بالتعاون الوثيق مع السلطات السياسية لتيمور الشرقية. |
44. Un membre a déclaré qu'un tel point de vue risquait de remettre en cause l'ensemble des travaux entrepris par le Comité dans le passé, y compris ceux qui avaient été entérinés par la Conférence des Parties. | UN | 44 - وأبدى أحد الأعضاء قلقه من أن مثل هذا الرأي من شأنه أن يلقي بظلال من الشك على جميع الأعمال التي قامت بها اللجنة في السابق، بما في ذلك تلك التي أقرها مؤتمر الأطراف. |
13. À cette fin, les travaux d'une équipe spéciale interdépartements ont débouché sur la publication de deux documents, " Politiques visant à assurer l'égalité des sexes à l'Organisation des Nations Unies " (ST/SGB/282) et " Mesures spéciales visant à assurer l'égalité des sexes " (ST/AI/412). | UN | ١٣ - وأسفرت اﻷعمال التي قامت بها من أجل ذلك فرقة عمل مشتركة بين اﻹدارات عن إصدار وثيقتيـن، همـا " السياسات الراميــة الى تحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمم المتحدة " (ST/SGB/282) و " التدابير الخاصة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين " (ST/AI/412). |
Un accord précis et unanime a été trouvé sur la question du transfert des compétences à la Nouvelle-Calédonie en 2009, sur la base des travaux effectués par les groupes de travail. | UN | وتم التوصل بالإجماع إلى اتفاق تفصيلي بشأن مسألة نقل السلطات إلى كاليدونيا الجديدة في عام 2009، بناء على الأعمال التي قامت بها الأفرقة العاملة. |
[e) Fait rapport à chaque réunion ordinaire de la Conférence des Parties sur les travaux qu'il a réalisés depuis la dernière de ces réunions]. | UN | [(ﻫ) يجب أن تقدم تقريراً في كل اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف عن الأعمال التي قامت بها منذ آخر اجتماع من هذا القبيل]. |
- Mesure en fonction de la quantité de travaux réalisés par l'organisme. | UN | معيار كمية الأعمال التي قامت بها المؤسسة. |
Lors de la présentation du rapport, le juge Rüdiger Wolfrum, qui a été élu Président du Tribunal le 1er octobre 2005 pour un mandat de trois ans, a décrit les travaux menés par le Tribunal durant les deux sessions tenues en 2005, à savoir la dix-neuvième session, du 7 au 18 mars, et la vingtième, du 26 septembre au 7 octobre. | UN | 15 - ولدى عرض التقرير، عرض القاضي رودجر فولفروم، الذي انتخب رئيسا للمحكمة لفترة ثلاث سنوات في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005، الأعمال التي قامت بها المحكمة خلال الدورتين المعقودتين في عام 2005، الدورة التاسعة عشرة، من 7 إلى 18 آذار/مارس، والدورة العشرين، من 26 أيلول/سبتمبر إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر. |
a) Les travaux menés par le Comité; | UN | (أ) الأعمال التي قامت بها اللجنة؛ |
La Conférence a entamé l'examen de cette question par un bref rapport de Mme Bohn sur les travaux menés par le Comité préparatoire pour l'élaboration d'une Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques depuis sa première session tenue en novembre 2003. | UN | 24 - استهل المؤتمر نظره في هذا البند بتقرير موجز من الآنسة بون عن الأعمال التي قامت بها اللجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية منذ دورتها الأولى التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
a) Les travaux menés par le Comité; | UN | (أ) الأعمال التي قامت بها اللجنة؛ |
a) Les travaux menés par le Comité; | UN | (أ) الأعمال التي قامت بها اللجنة؛ |
a) Les travaux menés par le Comité; | UN | (أ) الأعمال التي قامت بها اللجنة؛ |
De noter avec satisfaction le travail accompli par le Comité d'application de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal en 2012; | UN | 1 - يشير مع التقدير إلى الأعمال التي قامت بها لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال في عام 2012؛ |
1. De noter avec satisfaction le travail accompli par le Comité d'application de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal en 2008; | UN | 1 - يلاحظ مع التقدير الأعمال التي قامت بها لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال في عام 2008؛ |
ii) À long terme (après 2012), élaborer un mandat pour la mise au point d'une stratégie, assortie d'approches sectorielles, qui devrait s'appuyer sur les travaux entrepris par les Parties au titre des processus découlant de la Convention comme hors du cadre de la Convention, ainsi que des résultats des travaux réalisés par d'autres organisations et instances internationales. | UN | `2` فيما يتعلق بالمنظور الطويل الأجل بعد عام 2012: وضع الاختصاصات اللازمة لصياغة ورقة استراتيجية، بما في ذلك نُهج قطاعية، يمكن أن تعتمد على العمل الذي قامت به الأطراف في إطار العمليات المنفذة بموجب الاتفاقية وخارج الاتفاقية بالإضافة إلى نتائج الأعمال التي قامت بها المنظمات والمحافل الدولية الأخرى. |
b) Définir et analyser les conséquences pour le développement de l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral pour l'investissement, en commençant par examiner les accords existants, compte tenu des intérêts des pays en développement et des travaux d'autres organisations; | UN | )ب( تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة بالنسبة للتنمية على القضايا المتصلة باﻹطار المحتمل المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالاستثمار، بدءاً بدراسة واستعراض الاتفاقات القائمة، مع مراعاة مصالح البلدان النامية ووضع اﻷعمال التي قامت بها المنظمات اﻷخرى في الاعتبار؛ |
À cette fin, tout en gardant à l'esprit les travaux effectués par d'autres organes et programmes du système des Nations Unies, le Groupe de travail: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ومع وضع الأعمال التي قامت بها هيئات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى في الحسبان، فإن الفريق العامل: |
[e) Fait rapport à chaque réunion ordinaire de la Conférence des Parties sur les travaux qu'il a réalisés depuis la dernière de ces réunions]. | UN | [(ﻫ) يجب أن تقدم تقريراً في كل اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف عن الأعمال التي قامت بها منذ آخر اجتماع من هذا القبيل]. |
En 2006, les travaux réalisés par l'Autorité pour l'égalité de traitement, notamment la fourniture de renseignements à l'occasion de nombreuses émissions-téléphone, ont été cités quelques centaines de fois dans les médias. | UN | وفي عام 2006، أوردت أجهزة الإعلام نحو مائتي مرة الأعمال التي قامت بها هيئة المساواة في المعاملة، ويشمل ذلك عروضاً بتقديم معلومات في عدة برامج هاتفية حية. |
11. À sa 406e séance, le Président du Comité, dans sa déclaration liminaire, a décrit succinctement les travaux des organes subsidiaires du Comité et les tâches à accomplir par celui-ci. | UN | ١١ - وفي الجلسة ٤٠٦، لخص رئيس اللجنة، في بيانه الافتتاحي، اﻷعمال التي قامت بها الهيئتان الفرعيتان التابعتان للجنة، وأجمل العمل الذي أمام اللجنة. |
Les actions de l'organisation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se situent dans : | UN | فيما يلي الأعمال التي قامت بها المنظمة تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية: |
Le secrétariat devra également poursuivre les travaux entrepris dans le World Investment Report 2003, s'agissant notamment des questions présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. | UN | وينبغي للأمانة أيضاً أن تتابع الأعمال التي قامت بها في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2003، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة. |
Plusieurs représentants ont passé en revue les travaux menés à bien par leurs organisations respectives à l'appui de l'Approche stratégique et de sa mise en œuvre, mettant en exergue certaines questions telles que les ateliers, les réseaux d'échange d'informations et la création de synergies. | UN | 124- واستعرض عدة ممثلين الأعمال التي قامت بها منظماتهم دعماً للنهج الاستراتيجي وتنفيذه، وأبرزوا قضايا مثل حلقات التدريب وشبكات تبادل المعلومات والتآزر. |
L'une des premières mesures prises par le nouvel État a été de rétablir la liberté de religion dans les Lieux saints d'Israël, les rendant plus libres et plus accessibles qu'ils ne l'ont été en deux millénaires. | UN | وكان من بين أول اﻷعمال التي قامت بها الدولة الجديدة استعادة حرية الدين إلى اﻷماكن المقدسة في إسرائيل وجعلها أكثر اﻷماكن اتساما بالحرية وبإمكانية الوصول منذ ألفي سنة حتى اﻵن. |