"الأعمال التي يرتكبها" - Traduction Arabe en Français

    • actes commis par
        
    • - Actes commis
        
    • des actes commis
        
    • ceux commis par
        
    • des actes sont commis
        
    • les actes
        
    Cette loi interdit de qualifier les actes commis par des terroristes d'infractions de caractère politique, assurant par là leur extradition aux fins de poursuites pénales. UN وبموجب هذا القانون، يُحظر اعتبار الأعمال التي يرتكبها الإرهابيون جرائم سياسية، وبذا يُكفل تسليمهم ليقدموا إلى المحاكمة.
    Tous les actes commis par des étrangers et des ressortissants sur le territoire national et qui constituent des infractions sont sanctionnés par les lois péruviennes. UN يعاقب قانون بيرو على جميع الأعمال التي يرتكبها أجانب أو رعايا الدولة داخل أراضينا إذا كانت تشكل جريمة.
    Aussi la compétence juridictionnelle du Bénin sur les actes de piraterie commis en haute mer se limite-t-elle aux actes commis par ses citoyens ou à bord des bateaux battant pavillon béninois. UN ونتيجة لذلك، تقتصر تشريعات بنن المتعلقة بأعمال القرصنة المرتكبة في أعالي البحار على الأعمال التي يرتكبها مواطنوها أو الأعمال المرتكبة على متن السفن التابعة لها.
    - Actes commis hors du territoire suédois par un ressortissant étranger qui réside actuellement en Suède? UN الأعمال التي يرتكبها خارج السويد أحد الرعايا الأجانب المقيمين حاليا في السويد؟
    La menace et l'usage de la violence accompagnent souvent des actes commis en violation de la loi par des représentants de l'État. UN وغالبا ما يصاحب استعمال العنف والتهديد به الأعمال التي يرتكبها الفاعلون المنتمون إلى الدولة انتهاكا للقانون.
    les actes de violence politique, y compris ceux commis par ces jeunes, doivent faire l'objet de poursuites. UN ولا بد من محاكمة مرتكبي أعمال العنف السياسي، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها هؤلاء الشباب.
    - Lorsque des actes sont commis hors du Japon par un ressortissant étranger vivant actuellement au Japon? UN :: الأعمال التي يرتكبها خارج اليابان شخص يحمل جنسية أجنبية وموجود حاليا في اليابان؟
    Conformément au droit international, cet élément de la définition rend l'État responsable des actes commis par des particuliers qu'il n'a pas empêchés ou, le cas échéant, contre lesquels il n'a pas fourni de moyens de réparation appropriés. UN وفي القانون الدولي، فإن هذا العنصر من تعريف التعذيب، يحمل الدولة مسؤولية الأعمال التي يرتكبها أفراد عاديون والتي لم تَمنع حدوثها، أو لم تعالجها بطريقة مناسبة عند الضرورة.
    Les huit États de la sous-région ont instauré une législation visant à étendre la compétence de leurs tribunaux aux actes commis par leurs ressortissants en dehors du territoire national et aux actes commis par des étrangers sur leur territoire. UN وقامت الدول الثماني جميعا بسن تشريعات توسع نطاق اختصاص محاكمها لتشمل الأعمال التي يرتكبها مواطنوها خارج أراضيها والأعمال التي يرتكبها مواطنون أجانب داخل أراضيها.
    Les supérieurs hiérarchiques, les fonctionnaires ou autres agents de l'État pourront répondre des actes commis par des agents de l'État placés sous leur autorité s'ils avaient raisonnablement la possibilité de prévenir de tels actes. UN ويمكن اعتبار الرؤساء وكبار الموظفين وغيرهم من الموظفين العموميين مسؤولين عن الأعمال التي يرتكبها من يعملون تحت رئاستهم إذا كانت قد أتيحت لهم فرصة معقولة لمنع حدوث هذه الأفعال.
    Elle sera responsable de tous actes commis par les personnes faisant partie de sa force armée. > > UN ويتحمل مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها أشخاص يشكلون جزءاً من قواته المسلحة. "
    − En ce qui concerne la question de la responsabilité en droit des actes commis par les Janjaouid: UN - وفيما يخص المسؤولية القانونية عن الأعمال التي يرتكبها الجنجويد:
    La section 2 de l'article considéré prévoit une responsabilité pénale pour les mêmes actes commis par une personne tirant parti de sa position professionnelle ou commis à l'égard d'un mineur. UN وبموجب الجزء 2 من هذه المادة، تتوخى المسؤولية الجنائية عن نفس الأعمال التي يرتكبها شخص يستعمل منصبه الرسمي أو فيما يتعلق بقاصر.
    Elle sera responsable de tous actes commis par les personnes faisant partie de sa force armée. > > . UN ويكون مسؤولاً عن جميع الأعمال التي يرتكبها أشخاص يشكلون جزءاً من قواته المسلحة " (91).
    Certaines s'expliquaient par les obligations juridiques internationales qui imposaient au Canada de poursuivre les actes commis par des Canadiens en dehors du territoire national ou de poursuivre les auteurs d'infractions extraterritoriales qui se trouvaient au Canada. UN وتفي العديد من مثل هذه الاستثناءات بالالتزامات القانونية الدولية بمقاضاة الأعمال التي يرتكبها كنديون خارج كندا أو بمقاضاة غير الكنديين المتهمين بارتكاب جرائم خارج الإقليم الذين يعثر عليهم في كندا.
    Il a insisté sur le fait que les Nations Unies ne pouvaient accepter de tels actes commis par des criminels désireux de s'emparer du pouvoir et des postes de responsabilité, et a critiqué le soutien que les puissances occidentales apportaient aux bandes armées en République démocratique du Congo et ailleurs en échange de diamants. UN وشدد على استحالة قبول الأمم المتحدة بهذه الأعمال التي يرتكبها مجرمون يتطلعون إلى تولي الحكم ومناصب سلطة، وانتقد الدعم المقدم من دول غربية إلى العصابات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أماكن أخرى مقابل الحصول على الماس.
    45. La première est de savoir s'il est juste de qualifier de violations des droits de l'homme certains actes commis par des terroristes ou par des membres de groupes armés qui se soustraient à l'autorité de l'État. UN 45- أولاً، هناك مسألة ما إذا كانت بعض الأعمال التي يرتكبها إرهابيون، أو أعضاء جماعات مسلحة خارج سيطرة الدولة، يمكن وصفها بدقة بأنها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    - Actes commis hors d'Indonésie par un ressortissant étranger qui se trouve en Indonésie au moment considéré. UN الأعمال التي يرتكبها خارج إندونيسيا أجنبي موجود في الوقت الراهن في إندونيسيا؟
    Parmi ces crimes, il y a lieu de dénoncer ceux commis par les colons israéliens, au vu et au su des forces d'occupation, qui persistent à ne pas tenir ces derniers comptables de leurs crimes. UN كما تشمل هذه الجرائم الأعمال التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتي ترتكب على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تستمر في عدم مساءلة المستوطنين عن جرائمهم.
    - Lorsque des actes sont commis hors du Japon par un citoyen japonais ou par une personne résidant habituellement au Japon (que l'intéressé soit, à ce moment, présent ou non au Japon); UN :: الأعمال التي يرتكبها خارج اليابان شخص يكون مواطنا يابانيا أو يقيم بصفة اعتيادية في اليابان (سواء كان ذلك الشخص موجودا حاليا في اليابان أم لم يكن)؛
    Je dois souligner ici que mon gouvernement a tout mis en oeuvre pour réduire et dissiper le climat de tension créé par les actes du régime du FNI. UN ويجب علي أن أؤكد هنـــا على أن حكومة بلدي عملت كل ما في وسعها في جهودها الرامية إلى خفض ودرء مناخ التوتر الذي تحـــرض عليه اﻷعمال التي يرتكبها نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus