"الأعمال الخطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • travaux dangereux
        
    • travail dangereux
        
    • actes graves
        
    • actes dangereux
        
    • actes d'une extrême gravité
        
    Durant la même année, ont été ajoutées au droit pénal des dispositions relatives à l'infraction pénale que constituait l'emploi d'enfants dans des travaux dangereux et pénibles. UN وفي العام نفسه، أضاف القانون الجنائي أحكاماً بشأن جريمة استخدام عمالة الأطفال في الأعمال الخطيرة أو الصعبة.
    Pour réduire l'incidence du travail des enfants dans le monde, en particulier celui des filles, il ne suffit pas simplement de veiller à ce que les enfants ne soient pas exploités ou qu'ils n'aient pas à accomplir de travaux dangereux. UN ويتطلب الحد من عمل الأطفال في أرجاء العالم، ولا سيما الفتيات العاملات، أكثر من مجرد إبعاد الأطفال عن الأعمال الخطيرة أو الاستغلالية.
    :: Il faut renforcer, à de multiples niveaux, les mécanismes de suivi et de dénonciation et combattre non seulement les méthodes d'exploitation, mais aussi les formes d'abus et d'exploitation qui conduisent les enfants à effectuer des travaux dangereux. UN :: يتعين تعزيز الآليات على صُعُد متعددة من أجل رصد وقيد ومعالجة ليس فحسب ممارسات العمل الاستغلالي، بل أيضاً أشكال سوء المعاملة والاستغلال التي تؤدي إلى وضع الأطفال في الأعمال الخطيرة.
    Par ailleurs, le Code du Travail, qui fixe désormais à 15 ans l'âge minimum pour exercer un emploi, interdit tout travail dangereux pour les jeunes de moins de 18 ans. UN أما قانون العمل، والذي رفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 15 عاماً، فقد حظر الأعمال الخطيرة على الأطفال دون الثامنة عشرة.
    a) Au huitième alinéa, le mot < < toutes > > a été ajouté avant les mots < < les dispositions > > , et les mots < < et les actes graves de violence contre les femmes et les enfants > > ont été supprimés; UN (أ) في الفقرة الثامنة من الديباجة، أُدرجت كلمة " جميع " قبل عبارة " أحكام المعاهدة " ، وحُذفت عبارة " أو الأعمال الخطيرة المتعلقة بالعنف ضد النساء والأطفال " في نهاية الفقرة؛
    En outre, face aux actes dangereux du Hamas, Israël exercera son droit de se défendre, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. UN وردا على الأعمال الخطيرة التي تقوم بها حماس، ستُعمل إسرائيل كذلك حقها في الدفاع عن النفس باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مدنييها.
    Un arrêté déterminant la liste des travaux dangereux pour les enfants avait été publié en 2005. UN وفي عام 2005 نشر قرار يحدد قائمة الأعمال الخطيرة بالنسبة إلى الأطفال(68).
    97.14 Prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants des travaux dangereux dans le secteur parallèle (Allemagne); UN 97-14- اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الطفل من الأعمال الخطيرة في القطاع غير الرسمي (ألمانيا)()؛
    b) Le décret no 2009-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN du 28 mai 2009 portant détermination de la liste des travaux dangereux interdits aux enfants. UN (ب) المرسوم رقم 2009-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN المؤرّخ 28 حزيران/يونيه 2009 المتعلق بقائمة أنواع الأعمال الخطيرة المحظورة على الأطفال.
    La COLTE/CDE recommande à la Guinée de signer les textes d'application des Conventions no 138 et no 182 de l'Organisation internationale du Travail et la liste des travaux dangereux pour les enfants. UN ٥- وأوصى التحالف غينيا بأن توقع نصوص تطبيق اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و182 وقائمة الأعمال الخطيرة بالنسبة إلى الأطفال(9).
    40. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que le Code du travail cubain n'interdisait pas tous les types de travaux dangereux pour les enfants et a recommandé à Cuba de le modifier. UN 40- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن قانون العمل لا يحظر جميع أشكال الأعمال الخطيرة على الأطفال. وأوصت بأن تعيد كوبا النظر في قانون العمل المعمول به(61).
    Notons aussi l'adoption de l'Arrêté n°09-0151/MTFPRE-SG du 04 février 2009, qui complète la liste des travaux dangereux interdits aux enfants de moins de 18 ans, renforce le dispositif contre l'exploitation des enfants. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى اعتماد القرار رقم 09-0151/MTFPRE-SG المؤرخ 4 شباط/فبراير 2009، الذي يستكمل قائمة الأعمال الخطيرة المحظورة على الأطفال دون سن 18 عاماً، والذي يدعّم مجموعة التدابير الخاصة بمكافحة استغلال الأطفال.
    24. Le Comité des droits de l'enfant a relevé avec préoccupation l'absence de cadre juridique visant à prévenir le travail des enfants et à protéger les enfants de l'exploitation économique, en particulier des travaux dangereux. UN 24- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق عدم وجود إطار قانوني يمنع استخدام عمل الأطفال ويحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما من ممارسة الأعمال الخطيرة(61).
    24. Le Comité des droits de l'enfant a relevé avec préoccupation l'absence de cadre juridique visant à prévenir le travail des enfants et à protéger les enfants de l'exploitation économique, en particulier des travaux dangereux. UN 24- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق عدم وجود إطار قانوني يمنع استخدام عمل الأطفال ويحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما من ممارسة الأعمال الخطيرة(67).
    :: Les politiques nationales d'éducation et les systèmes éducatifs doivent être renforcés pour empêcher les filles d'effectuer des travaux dangereux ou d'être exploitées, et qui répondent mieux aux besoins de celles qui quittent ce type d'emploi. UN :: لا بد من تعزيز السياسات والنظم الوطنية للتعليم من أجل الحيلولة دون انخراط الفتيات في الأعمال الاستغلالية والخطيرة ولكي تلبي تلك السياسات والنظم، بقدر أكبر، احتياجات الفتيات اللاتي يتركن الأعمال الخطيرة().
    En pareil cas, le droit à la santé requiert que les travailleurs puissent, à tout moment, refuser un travail dangereux ou risqué sans avoir à craindre de perdre leur emploi. UN وفي هذه الظروف، يُلزِم الحق في الصحة العمال في جميع الأوقات بالاحتفاظ بالحق في رفض الأعمال الخطيرة أو غير المأمونة دون خوف من فقدان العمل.
    :: Face aux changements rapides et radicaux que connaissent leurs sociétés et leurs modes de subsistance, les peuples autochtones d'Asie se retrouvent dans l'ensemble exposés à la pauvreté ainsi qu'à d'autres formes de marginalisation et d'exploitation (travail dangereux, traite d'êtres humains, travail des enfants et travail forcé); UN :: تواجه معظم الشعوب الأصلية في آسيا تغيرات سريعة وكاسحة في مجتمعاتها واستراتيجيات سُبُل عيشها مما يجعلها معرضة لمخاطر الفقر وغيره من أشكال التهميش والاستغلال، مثل الأعمال الخطيرة والتهريب وكذلك عمل الأطفال وعمل السخرة
    Notant que le Traité sur le commerce des armes est sur le point d'entrer en vigueur et engageant par conséquent les États Membres à en appliquer pleinement les dispositions, notamment celle portant sur les actes graves de violence sexiste et les actes graves de violence à l'égard des femmes et des enfants, UN وإذ تلاحظ وشاكة دخول معاهدة تجارة الأسلحة() حيز النفاذ، وتشجع بالتالي الدول الأطراف على أن تنفذ أحكام المعاهدة تنفيذا تاما، ومن ضمنها الحكم المتعلق بالأعمال الخطيرة المتعلقة بالعنف الجنساني أو الأعمال الخطيرة المتعلقة بالعنف ضد النساء والأطفال،
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation des menaces israéliennes contre l'État libanais, son territoire et sa population, le Liban demande à l'ONU de dissuader et d'empêcher Israël de se livrer à de tels actes dangereux, qui menacent la paix et la sécurité internationales. Le Liban tient Israël entièrement responsable des conséquences éventuelles de ces actes. UN وفي ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان الأمم المتحدة بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمل إسرائيل كامل المسؤولية عما ينتج عنها من عواقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus