"الأعمال القتالية بين" - Traduction Arabe en Français

    • des hostilités entre
        
    • hostilités entre les
        
    • hostilités s
        
    • d'hostilités entre
        
    • les hostilités
        
    • hostilités entre le
        
    Accord portant sur la cessation des hostilités entre la Malaita Eagle Force et l'Isatabu Freedom Movement et le rétablissement de la paix et de l'harmonie entre différents groupes ethniques des Îles Salomon UN اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان
    Après la cessation des hostilités entre les deux pays, le Gouvernement iraquien avait entrepris un très ambitieux programme de reconstruction. UN وبعد وقف الأعمال القتالية بين إيران والعراق، بدأت حكومة العراق برنامجاً واسعاً لإعادة إعمار العراق.
    Depuis la fin des hostilités entre les deux pays en 2000, Asmara a cherché à contrer l'influence de l'Éthiopie dans la région et soutenu des groupes armés en Éthiopie qui s'opposent au Gouvernement actuel. UN فمنذ وقف الأعمال القتالية بين البلدين في عام 2000، سعت أسمرة إلى مواجهة النفوذ الإثيوبي في المنطقة، ودعم الجماعات المسلحة داخل إثيوبيا التي تعارض الحكومة الحالية.
    Les événements récemment survenus dans le pays, dont la tentative ratée de putsch par des éléments dissidents des Forces armées du Libéria et la reprise des hostilités entre les factions en guerre, rendent encore plus nécessaire une action efficace en faveur du désarmement et de la démobilisation. UN واﻷحداث اﻷخيرة في البلد، بما فيها محاولة الانقلاب الفاشلـــة التــي قامت بها عناصر متمردة من قوات ليبريـــا المسلحــة وتجدد اﻷعمال القتالية بين الفصائل المتحاربة تؤكد من جديد الحاجة إلى اتخاذ إجراء فعﱠال في سبيل نــزع السلاح وتسريح الفصائل المتحاربة.
    1. " Cessez-le-feu " signifie la cessation de toutes les hostilités entre les forces du Gouvernement de la République rwandaise et celles du Front patriotique rwandais sur tout le territoire national du Rwanda. UN ١ - تعني عبارة " وقف إطلاق النار " وقف جميع اﻷعمال القتالية بين قوات حكومة الجمهورية الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية في سائر أنحاء إقليم رواندا الوطني.
    153. Les hostilités s'étant intensifiées, la fréquence des incidents au cours desquels le personnel de la mission a essuyé des tirs d'arme légère ou lourde s'est accru en conséquence. UN ١٥٣ - مع ازدياد اﻷعمال القتالية بين الفصائل المتحاربة، ازداد تواتر حالات تعرض أفراد البعثة لنيران اﻷسلحة الخفيفة والثقيلة.
    Le Groupe de travail s'est également félicité de la conclusion d'accords de cessez-le-feu et de cessation d'hostilités entre le Gouvernement du Myanmar et tous les groupes armés. UN ورحب الفريق العامل أيضا بإبرام الاتفاقات التي قُدمت بموجبها تعهدات بوقف إطلاق النار ووقف الأعمال القتالية بين حكومة ميانمار وجميع الجماعات المسلحة.
    Il importe de rappeler que depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu et la mise en place de la MINURSO, les parties n'ont pas repris les hostilités et aucun indice sur le terrain ne donne à penser que l'une ou l'autre partie entende les reprendre dans un avenir proche. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد مرة أخرى أن الأعمال القتالية بين الطرفين لم تستأنف منذ سريان وقف إطلاق النار وإنشاء البعثة.
    Je suis heureux qu'il n'y pas eu de ruptures de la cessation des hostilités entre le Liban et Israël et qu'un calme relatif continue à prévaloir. UN 66 - يسعدني أن وقف الأعمال القتالية بين لبنان وإسرائيل لم يتعرض لأي انتهاكات، وأن هدوءا نسبيا لا يزال سائدا.
    La cessation des hostilités entre Israël et les militants palestiniens annoncée en juin 2008 a été un événement encourageant. UN وقد كان وقف الأعمال القتالية بين إسرائيل والمقاتلين الفلسطينيين في حزيران/يونيه 2006 تطوراً إيجابياً.
    Une opération humanitaire a également commencé à être mise sur pied peu après la signature de l'accord de cessation des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie en décembre 2000 et lancée en 2001. UN وبعد التوقيع على اتفاق وقف الأعمال القتالية بين إريتريا وإثيوبيا في كانون الأول/ديسمبر 2000 بوقت قليل، بدأت التحضيرات للأعمال الإنسانية وأصبحت موضع التنفيذ في عام 2001.
    Pour la première fois depuis la cessation des hostilités entre les parties, en août 2006, des combats directs ont éclaté entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes le 3 août, causant des pertes de part et d'autre. UN 2 - للمرة الأولى منذ وقف الأعمال القتالية بين الطرفين في آب/أغسطس 2006، اندلع قتال مباشر بين الجيش اللبناني وقوات الدفاع الإسرائيلية في 3 آب/أغسطس، أسفر عن وقوع خسائر لدى الجانبين.
    Depuis le début de la crise au Moyen-Orient, consécutive au déclenchement des hostilités entre le Hezbollah et Israël le 12 juillet, je suis resté régulièrement en contact avec les Premiers Ministres libanais et israélien, ainsi qu'avec tous les autres acteurs et parties concernées. UN 9 - منذ أن نشبت الأزمة في الشرق الأوسط باندلاع الأعمال القتالية بين حزب الله وإسرائيل في 12 تموز/يوليه، داومت على الاتصال المنتظم برئيسي وزراء لبنان وإسرائيل، وكذلك بغيرهما من الأطراف الفاعلة ذات الصلة والأطراف المعنية.
    Nous sommes également vivement préoccupés par son inaction autour de certaines questions pourtant liées au maintien de la paix et de la sécurité, telles que les génocides, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et la cessation des hostilités entre des parties belligérantes. UN وأيضا، يشكل إخفاق مجلس الأمن في اتخاذ الإجراءات بشأن المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين، مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب ووقف الأعمال القتالية بين الأطراف المتحاربة، قلقا بالغا لنا.
    Le 14 novembre, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2013/17) dans laquelle il se félicitait que le M23 ait annoncé mettre un terme à sa rébellion et que le Gouvernement ait accepté cette annonce et se réjouissait de la cessation des hostilités entre la République démocratique du Congo et le M23. UN ٥٥ - وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2013/17) رحب فيه بإعلان حركة 23 مارس إنهاء تمردها، وبقبول حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ذلك الإعلان، وبوقف الأعمال القتالية بين الجمهورية والحركة، ودعا إلى المسارعة بإبرام وتنفيذ وثيقة ختامية متفق عليها تكون نهائية وشاملة.
    a) Cessation des hostilités entre les Musulmans et les Croates; UN )أ( وقف اﻷعمال القتالية بين المسلمين والكرواتيين؛
    290. Les hostilités entre les factions belligérantes s'étant intensifiées, la fréquence des incidents au cours desquels le personnel de la FORPRONU a essuyé des tirs d'armes légères et lourdes s'est accrue en conséquence. UN ٢٩٠ - مع ازدياد اﻷعمال القتالية بين الفصائل المتحاربة، ازداد تواتر حالات تعرض أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية لنيران اﻷسلحة الصغيرة والثقيلة.
    78. Les hostilités s'étant intensifiées, la fréquence des incidents au cours desquels le personnel de la mission a essuyé des tirs d'arme légère ou lourde s'est accrue en conséquence. UN ٨٧ - مع ازدياد اﻷعمال القتالية بين الفصائل المتحاربة ازداد تواتر حالات تعرض أفراد البعثة لنيران اﻷسلحة الصغيرة والثقيلة.
    La majorité des victimes sont le résultat d'hostilités entre Israël et des groupes palestiniens armés à Gaza, survenues entre les 14 et 21 novembre 2012. UN ووقعت معظم الخسائر في الأرواح أثناء الأعمال القتالية بين إسرائيل والجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة في الفترة من 14 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus