"الأعمال القتالية في" - Traduction Arabe en Français

    • des hostilités dans
        
    • hostilités en
        
    • des hostilités à
        
    • hostilités au
        
    • les hostilités dans
        
    • des hostilités le
        
    • combats dans
        
    • hostilités dans la
        
    • d'hostilités dans
        
    • des affrontements de
        
    • des hostilités engagées au
        
    • les hostilités à
        
    • combats en
        
    • hostilités sur
        
    • hostilités dans le
        
    Le droit international humanitaire s'applique donc à la conduite des hostilités dans la bande de Gaza. UN وبالتالي، ينطبق القانون الإنساني الدولي على الأعمال القتالية في قطاع غزة.
    :: Réunions consultatives régulières avec des membres du Gouvernement de transition sur la cessation des hostilités dans la province de Bujumbura Rurale UN :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    L'Ouganda regrette profondément la reprise des hostilités en Angola, lesquelles ont de toute évidence des répercussions néfastes sur l'ensemble de la région. UN وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها.
    Le Gouvernement croate n'ignore pas que d'anciens membres de l'armée croate participent aux hostilités en Bosnie-Herzégovine. UN وتدرك الحكومة الكرواتية أن هناك أفرادا سابقين في الجيش الكرواتي يشتركون في اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك.
    La SNA s'était sans doute soigneusement préparée à une reprise des hostilités à Mogadishu. UN ومن المرجح أن يكون التحالف الوطني الصومالي قد أجرى استعدادات مكثفة لاستئناف اﻷعمال القتالية في مقديشيو.
    Toutefois, elle ne peut appuyer le projet de résolution, qui emploie des termes partisans et partiaux et impose des exigences à une des parties au conflit sans reconnaître le rôle de ceux qui ont la responsabilité du début des hostilités au Liban pendant l'été 2006. UN غير أنها لا يمكنها تأييد مشروع القرار، لأنه يستخدم صيغة من جانب واحد وغير متوازنة ويفرض طلبات على طرف واحد في الصراع بينما لا يعترف بدور المسؤولين عن بدء الأعمال القتالية في لبنان في صيف عام 2006.
    Aucun indice sur le terrain ne donne à penser que l'une ou l'autre partie entende reprendre les hostilités dans un avenir proche. UN ولم يحدث في الساحة ما يدل على أن أيا من الطرفين ينوي استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    Les activités de médiation de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) ont abouti à la signature d'un accord de cessation des hostilités le 23 janvier 2014. UN 8 - وقد أدت جهود الوساطة التي بذلتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إلى توقيع اتفاق لوقف الأعمال القتالية في 23 كانون الثاني/يناير 2014.
    Réunions consultatives régulières avec des membres du Gouvernement de transition sur la cessation des hostilités dans la province de Bujumbura Rurale UN الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Déplorant la poursuite des hostilités dans la République démocratique du Congo, le manque de coopération avec l'Organisation des Nations Unies, et l'absence de progrès dans le dialogue intercongolais, UN وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار الأعمال القتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وانعدام التعاون مع الأمم المتحدة، وعدم إحراز تقدم في الحوار الوطني،
    La réalisation de la paix dans la région doit commencer par la cessation immédiate des hostilités dans le conflit en cours, Israël et la Palestine vivant côte à côte dans la paix et la sécurité et à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ويجب أن يبدأ تحقيق السلام في المنطقة بالوقف الفوري لجميع الأعمال القتالية في الصراع الجاري، وبإسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    C'est le lieu approprié pour remercier les responsables politiques de ces différents états et tous ceux qui, d'une manière ou d'une autre, ont contribué à la fin des hostilités dans ces pays. UN ويجدر بنا أن نشكر القادة السياسيين لهذه الدول وغيرهم ممن ساهموا جميعا بشكل أو آخر في إنهاء الأعمال القتالية في تلك البلدان.
    Aux fins de la présente Convention, l'expression " nations neutres " désigne celles dont les forces combattantes n'ont pas pris part aux hostilités en Corée. UN ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال القتالية في كوريا.
    Aux fins de la présente Convention, l'expression " nations neutres " désigne celles dont les forces combattantes n'ont pas pris part aux hostilités en Corée. UN ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال القتالية في كوريا.
    Le Comité prend note avec satisfaction de ce que l’État partie a déclaré à propos de l’article 38 de la Convention, à savoir que, selon la loi uruguayenne, les enfants de moins de 18 ans ne peuvent participer aux hostilités en cas de conflit armé. UN ٣٣٠ - تلاحظ اللجنة بارتياح ما أعلنته الدولة الطرف بصدد المادة ٣٨ من الاتفاقية من أن قانون أوروغواي لا يسمح باشترك اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٨ عاما في اﻷعمال القتالية في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Il visait notamment à répondre aux nouveaux besoins pressants résultant de la reprise des hostilités à Kaboul en janvier 1994. UN وقد عكس هذا النداء تلك الاحتياجات العاجلة الجديدة التي انبثقت عن اندلاع اﻷعمال القتالية في كابول في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Les membres du Conseil se sont dits gravement préoccupés par la poursuite des hostilités au Burundi après que les groupes rebelles ont refusé de négocier. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ لاستمرار الأعمال القتالية في بوروندي، من جراء رفض مجموعة المتمردين التفاوض.
    La zone qui relève de la responsabilité de la MINURSO demeure calme et l'on ne sache pas qu'aucune des deux parties envisage de reprendre les hostilités dans un proche avenir. UN وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة بوجه عام، ولم تكن هناك أية مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    Les récentes hostilités au Liban ont entraîné l'évacuation du personnel civil de la FINUL jusqu'à la cessation des hostilités le 14 août 2006. UN 5 - وقد أدت الأعمال القتالية الأخيرة في لبنان إلى إجلاء الموظفين المدنيين لليونيفيل حتى وقف الأعمال القتالية في 14 آب/أغسطس 2006.
    La Commission n'a guère recueilli de preuve de combats, bien que le garde de la menuiserie `Adnan Saleh `Ajjour ait reconnu qu'il y avait eu des combats dans le secteur. UN واستمعت اللجنة إلى أدلة قليلة عن وقوع قتال، رغم أن حارس مصنع عدنان صالح عجور للنجارة اعترف بوقوع بعض الأعمال القتالية في المنطقة.
    Il s'agit là d'un renforcement des arrangements de sécurité visant à prévenir la reprise d'hostilités dans la zone située entre la Ligne bleue et le Litani. UN ويمثل ذلك دعما للترتيبات الأمنية التي تهدف إلى الحيلولة دون استئناف الأعمال القتالية في المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني.
    Au cours des affrontements de décembre 2008 et janvier 2009, sept établissements ont été détruits et 157 écoles publiques ont été endommagées à Gaza. UN وخلال الأعمال القتالية في كانون الأول/ديسمبر 2008/كانون الثاني/يناير 2009، دمرت 7 مدارس وتضررت 157 مدرسة حكومة في غزة.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de l'escalade des hostilités engagées au Liban et en Israël depuis l'attaque du Hezbollah en Israël le 12 juillet 2006, qui ont déjà fait des centaines de morts et de blessés des deux côtés, causé des dégâts considérables aux infrastructures civiles et contraint des centaines de milliers de personnes à se déplacer à l'intérieur de leur pays, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وفي إسرائيل منذ هجوم حزب الله على إسرائيل في 12 تموز/يوليه 2006، والتي تسببت حتى الآن في وقوع مئات من القتلى والجرحى على كلا الجانبين، وإلحاق أضرار جسيمة بالهياكل الأساسية المدنية وتشريد مئات الآلاف في الداخل،
    La résolution 1860 (2009) donne l'occasion de cesser les hostilités à Gaza. UN وقد شكل القرار 1860 (2009) فرصة لوقف الأعمال القتالية في غزة.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur la reprise des combats en Guinée-Bissau, publiée le 22 octobre 1998. UN يشرفني أن أسترعي اهتمامكم إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن استئناف اﻷعمال القتالية في غينيا - بيساو، الصادر في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Il engage toutes les parties à intensifier les négociations en vue de parvenir à un cessez-le-feu et à la cessation des hostilités sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine afin de réaliser le règlement territorial pour la République de Bosnie-Herzégovine proposé par le Groupe de contact dans le cadre d'un règlement de paix global. UN ويدعو جميع اﻷطراف إلى تكثيف المفاوضات من أجل إقامة وقف ﻹطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية في جميع أراضي جمهورية البوسنة والهرسك سعيا إلى تحقيق التسوية اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك المقترحة من قِبل فريق الاتصال كجزء من تسوية سلم شاملة.
    Les forces gouvernementales continuent de contrôler l'aéroport, dont le fonctionnement est toutefois interrompu de temps à autre par des hostilités dans le voisinage. UN وما زالت القوات الحكومية الرواندية تسيطر على المطار إلا أن اﻷعمال القتالية في المناطق المجاورة له توقف تشغيله من وقت ﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus