En tout état de cause, les sanctions prononcées doivent être proportionnelles aux actes commis. | UN | ويجب أن تكون العقوبات في جميع الحالات متناسبة مع الأعمال المرتكبة. |
Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. | UN | بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى. |
En règle générale, les tribunaux jamaïcains ne peuvent connaître que des actes commis sur le territoire national. | UN | بصفة عامة تقتصر ولاية المحاكم في جامايكا على الأعمال المرتكبة داخل إقليم الدولة. |
Ces dispositions s'appliquent aux actes commis tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Lesotho. | UN | وتشمل أحكام القانون الأعمال المرتكبة داخل ليسوتو أو خارجها. |
Conformément au Code pénal, sont également passibles de poursuites les actes commis ou planifiés à partir de la Suède contre d'autres États ou leurs ressortissants. | UN | كما تنص مدونة العقوبات على مقاضاة الأشخاص على الأعمال المرتكبة أو المخطط لها من السويد ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين. |
Les directives rappellent aux États qu'il est de leur devoir de protéger leur population contre des actes commis en violation des droits de l'homme. | UN | وتذكِّر المبادئ التوجيهية الدول بواجبها حماية سكانها ضد الأعمال المرتكبة ضد حقوق الإنسان. |
Aussi la compétence juridictionnelle du Bénin sur les actes de piraterie commis en haute mer se limite-t-elle aux actes commis par ses citoyens ou à bord des bateaux battant pavillon béninois. | UN | ونتيجة لذلك، تقتصر تشريعات بنن المتعلقة بأعمال القرصنة المرتكبة في أعالي البحار على الأعمال التي يرتكبها مواطنوها أو الأعمال المرتكبة على متن السفن التابعة لها. |
En d'autres termes, ces conventions ne couvrent pas les actes commis à titre personnel. | UN | وبعبارة أخرى، لم تشمل هاتان الاتفاقيتان الأعمال المرتكبة بصفة شخصية. |
Rappelant qu'il a pleinement approuvé le Communiqué de Genève du 30 juin 2012, d'après lequel la question de la responsabilité des actes commis pendant l'actuel conflit en République arabe syrienne doit être réglée, | UN | وإذ يشير إلى تأييده الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012 الذي ينص على وجوب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأعمال المرتكبة خلال النزاع الدائر حالياً في الجمهورية العربية السورية، |
Rappelant qu'il a pleinement approuvé le Communiqué de Genève du 30 juin 2012, d'après lequel la question de la responsabilité des actes commis pendant l'actuel conflit en République arabe syrienne doit être réglée, | UN | وإذ يشير إلى تأييده الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012 الذي ينص على وجوب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأعمال المرتكبة خلال النـزاع الدائر حالياً في الجمهورية العربية السورية، |
Le Portugal a fait observer qu'en principe, son droit pénal était applicable à tous les actes commis sur son territoire. | UN | 19 - وذكرت البرتغال أن تشريعاتها الجنائية تنطبق، كمبدأ عام، على جميع الأعمال المرتكبة في الإقليم البرتغالي. |
Il s'applique également, dans certaines circonstances, aux actes commis en dehors du territoire portugais, y compris ceux qui relèvent de conventions internationales auxquelles le Portugal est partie. | UN | وتنطبق التشريعات الجنائية البرتغالية أيضا على الأعمال المرتكبة خارج الإقليم البرتغالي في ظروف محددة، بما في ذلك الأعمال التي تجرمها الاتفاقيات الدولية التي تعد البرتغال طرفا فيها. |
- Aux actes commis en dehors du Liban par un ressortissant étranger qui se trouve actuellement au Liban? | UN | - على الأعمال المرتكبة خارج لبنان بواسطة مواطن أجنبي موجود حاليا في لبنان. |
Conformément aux normes d'interprétation du Code civil, les actes commis hors de l'Équateur par une personne possédant la nationalité équatorienne ou ayant sa résidence habituelle en Équateur relèvent des autorités judiciaires dans le ressort desquelles s'est commise l'infraction. | UN | في الحالة الأولى، تنص قواعد تفسير القانون المدني على أن الأعمال المرتكبة خارج إكوادور من جانب مواطن إكوادوري أو شخص مقيم في إكوادور يجب أن يبت فيها قاضٍ من دائرة الاختصاص التي وقعت فيها الجريمة. |
Les dispositions prévues par le Code pénal koweïtien s'appliquent-elles aux actes commis sur le territoire koweïtien, ou commis par un Koweïtien à l'étranger, ou commis par une personne résidante au Koweït ou, lorsque ces actes ont été commis à l'étranger, par un étranger résidant au Koweït? | UN | :: هل الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي الكويتي تطبق على الأعمال المرتكبة داخل الأراضي الكويتية، أو التي يرتكبها مواطن كويتي في الخارج أو يرتكبها شخص يقيم في الكويت أو عندما ترتكب هذه الأعمال في الخارج من قبل أجنبي يقيم في الكويت؟ |
Le Code pénal norvégien est aussi applicable, notamment, à tous les actes commis contre des installations ou ouvrages placés sur le plateau continental norvégien et utilisés pour l'exploration ou le stockage de ressources naturelles sous-marines, contre un navire norvégien ou contre un aéronef norvégien hors de la juridiction norvégienne. | UN | وتنطبق المدونة الجنائية النرويجية أيضا في حالات شتى منها جميع الأعمال المرتكبة ضد المنشآت أو المباني الموجودة في الجرف القاري النرويجي، والمستخدمة لاستكشاف أو تخزين الموارد الطبيعية البحرية، وضد أي سفينة نرويجية وأي طائرة نرويجية موجودة خارج نطاق الولاية القضائية النرويجية. |
Son code pénal réprime les actes commis sur le territoire de l'Estonie et à l'étranger, si ces actes constituent une infraction pénale en vertu du droit pénal estonien et que l'auteur est un membre des forces de défense dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وينطبق قانون العقوبات في إستونيا على الأعمال المرتكبة داخل إقليمها وخارجه إذا كانت هذه الأفعال تشكل جريمة جنائية وفقا لقانون العقوبات في إستونيا وكان الجاني عضوا في قوات الدفاع يقوم بواجباته. |
Les dégâts matériels occasionnés par cet acte barbare, l'un des faits les plus atroces de la guerre sale contre Cuba, ont été évalués très prudemment à l'époque à 1,3 million de dollars. | UN | وفي ذلك الوقت، أجري تقدير معتدل للخسائر المادية الناجمة عن هذا العمل الوحشي، وهو من أشد الأعمال المرتكبة خلال الحرب القذرة ضد كوبا شناعة، بمبلغ 1.3 من ملايين الدولارات. |
Elles ne concernent pas seulement les actes commis au Chili, mais aussi ceux commis à l'étranger sur la foi des rapports d'Interpol. | UN | ولا تقتصر تقارير الشرطة على الأعمال المرتكبة داخل البلد ولكن تتضمن أيضا جميع المعلومات المجمعة عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والواردة من البلدان المختلفة في العالم. |
Cela étant, il n'est pas nécessaire que la poursuite du but terroriste se soit déjà manifestée dans les actes perpétrés. | UN | وعليه، لا يشترط أن يتجلى السعي وراء الهدف الإرهابي فعلا في الأعمال المرتكبة. |