"الأعمال بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • travail concernant
        
    • travaux sur
        
    • travaux relatifs
        
    • l'Agenda pour
        
    • du jour concernant
        
    • relatif à
        
    Rappelant le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI qu'elle a adopté dans sa résolution GC.7/Res.1, UN " وإذ يستذكر خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، بصيغتها التي أقرّها المؤتمر العام في القرار م ع-7/ق-1،
    La mise en œuvre du Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futures de l'ONUDI de 1997 doit être résolument poursuivie. UN ولا بد من مواصلة تنفيذ خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، التي اعتمدت عام 1997.
    Le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, adopté en 1997, partait de la même idée, à savoir que la promotion du développement industriel durable est une responsabilité commune. UN وأشار إلى أن خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، التي اعتُمدت في عام 1997، مستوحاة من نفس المنظور، وهو أن تعزيز التنمية الصناعية المستدامة هو مسؤولية مشتركة.
    La délégation française pense donc que les travaux sur le sujet ne devraient pas viser à développer progressivement le droit. UN وبناء على ذلك يعتقد وفدها أنه ينبغي عدم توجيه الأعمال بشأن هذا الموضوع نحو التطوير التدريجي للقانون.
    Si la volonté de mener à bien les travaux sur ces questions est louable, le délai accordé n'est pas suffisant. UN وبرغم أن الرغبة في إنجاز الأعمال بشأن الموضوعات هي رغبة محمودة فإن الوقت المتاح ليس كافياً.
    Ces initiatives, qui sont pleinement conformes aux priorités définies dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, ont été élaborées cette année et certaines d'entre elles sont en cours de mise en œuvre. UN ولقد جرى أثناء السنة الحالية اعداد هذه المبادرات، وهي مبادرات مطابقة تماما للأولويات التي حددتها خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، ويجري الآن أيضا تنفيذ بعضها.
    Conformément au Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, le Lesotho pourra également bénéficier des activités du FEM par la mise en œuvre de son programme intégré. UN 16- وأضافت قائلة إنه تمشياً مع خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، يمكن أن تستفيد ليسوتو أيضاً من أنشطة المرفق عن طريق تنفيذ برنامجها المتكامل.
    Il faudrait préciser que cela était dû au manque de ressources plutôt qu'à une négligence de la part du Secrétariat pour ce qui est de mettre en œuvre les directives du Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI. UN وينبغي التوضيح في هذا الصدد أن السبب هو نقص الموارد وليس التباطؤ من جانب الأمانة في تنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل.
    Rappelant que le plan de travail concernant les fonctions et le rôle futurs de l'ONUDI prévoyait une véritable décentralisation des activités et le renforcement de la représentation hors Siège, UN إذ يستذكر أن خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل قد دعت إلى تطبيق فعّال للامركزية الأنشطة وإلى تعزيز التمثيل الميداني،
    Rappelant le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI qu'elle a adopté dans sa résolution GC.7/Res.1, UN وإذ يستذكر خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، بصيغتها التي أقرّها المؤتمر العام في القرار م ع-7/ق-1،
    Rappelant que le Plan de travail concernant les fonctions et le rôle futurs de l'ONUDI prévoyait une véritable décentralisation des activités et le renforcement de la représentation hors Siège, UN إذ يستذكر أن خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل قد دعت إلى تطبيق فعّال للامركزية في الأنشطة وإلى تعزيز التمثيل الميداني،
    Dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, adopté en 1997, il a été demandé à l'Organisation de donner un certain degré de priorité à l'agro-industrie, et la crise actuelle a provoqué des émeutes dans certains pays. UN وأضاف أن خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها لعام 1997 قد فوّضت المنظمة بإعطاء الأولوية لبعض الصناعات الزراعية، وأشار إلى الأزمة الراهنة قد أدت إلى أعمال الشغب التي وقعت في بعض البلدان.
    Ces propositions s'inscrivent globalement dans la continuité du cadre de programmation actuel, et correspondent étroitement au Plan de travail concernant le rôle et les fonctions de l'ONUDI et à la Vision stratégique à long terme. UN وقالت إن المقترحات تحافظ على تواصل عام مع الإطار البرنامجي الحالي وتتسق كثيرا مع خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها وبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد.
    Le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI (GC.7/5, annexe I, et IDB.17/Dec.2, 1997); UN :: خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها المستقبلية (الوثيقة GC.7/5، المرفق الأول، والمقرر م ت ص-17/م-2، 1997)
    C'est pourquoi il est important d'accélérer les travaux sur la réforme du Conseil de sécurité et sur la réforme de l'Organisation en révisant les mandats. UN ولهذا فإن من الأهمية بمكان تعجيل الأعمال بشأن إصلاح المنظمة، عن طريق إجراء استعراض للولايات وإصلاح مجلس الأمن.
    Par ailleurs, nous devons intensifier les travaux sur l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وينبغي لنا كذلك أن نكثف الأعمال بشأن المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Le Bangladesh renouvelle son appel pour la reprise des travaux sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتكرر بنغلاديش نداءها لاستئناف الأعمال بشأن منع بدء سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Les travaux sur les directives propres au Comité des droits économiques, sociaux et culturels se poursuivront en 2007 en vue de l'examen et de l'adoption desdites directives. UN وستتواصل الأعمال بشأن المبادئ التوجيهية الخاصة بكل معاهدة في عام 2007، وستعرض على اللجنة لكي تنظر فيها وتعتمدها.
    iii) Poursuite des travaux sur l'utilisation des nouvelles technologies, telles que les SIG, permettant d'obtenir des données sur les établissements humains, y compris les taudis; UN `3 ' الاضطلاع بمزيد من الأعمال بشأن استخدام التكنولوجيات الجديدة من قبيل استخدام نظم المعلومات الجغرافية في استخراج البيانات بشأن المستوطنات البشرية، بما في ذلك الأحياء الفقيرة؛
    Il reconnaît la nécessité de coordonner les travaux sur la violence envers les enfants et sur la violence envers les femmes, et il en a été tenu compte lors de cette étude. UN 70 - وأضاف قائلاً إنه يوافق على ضرورة التنسيق بين الأعمال بشأن العنف ضد الأطفال وبشأن العنف ضد المرأة وقد تكفَّل بهذا في إعداد دراسته.
    Pour garantir la continuité des travaux relatifs à la dimension économique, les ministres sont convenus d'accorder un soutien permanent au Forum économique et à ses activités de suivi par l'intermédiaire du Secrétariat de la CSCE fonctionnant sur la base des ressources existantes. UN ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة.
    l'Agenda pour la protection qui vient d'être adopté constitue une étape importante dans ce sens. UN وجدول الأعمال بشأن الحماية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Dispositions relatives au regroupement des points de l'ordre du jour concernant la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres UN الأحكام المتعلقة بتجميع بنود جدول الأعمال بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    Je me réjouis de savoir que la Conférence fera un effort supplémentaire cette année pour faire avancer les travaux sur le traité relatif à l'interdiction complète des essais. UN ويسرني أن مؤتمر نزع السلاح سيبذل جهداً إضافيا هذا العام لدفع اﻷعمال بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب قدما إلى اﻷمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus