"الأعمال غير القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • actes illégaux
        
    • actions illégales
        
    • actes illicites
        
    • activités illégales
        
    • mesures illégales
        
    • agissements illégaux
        
    • activités illicites
        
    • agissements illicites
        
    • pratiques illégales
        
    • comportement illégal
        
    • infractions et pour
        
    Nous demandons à la partie chypriote grecque de faire preuve de responsabilité et de veiller à ce que ces actes illégaux ne se reproduisent plus à l'avenir. UN وندعو الجانب القبرصي اليوناني إلى التصرف بمسؤولية والحرص على عدم تكرار مثل هذه الأعمال غير القانونية في المستقبل.
    Ces actes illégaux et immoraux ont encore une fois coûté la vie à des civils innocents. UN مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء.
    Le Mouvement engage la communauté internationale à assumer ses responsabilités et à veiller à ce que ces actions illégales cessent immédiatement. UN وتطالب حركة بلدان عدم الانحياز المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته ويضمن وقف جميع هذه الأعمال غير القانونية على الفور.
    Cette initiative vise à prévenir et à supprimer les actes illicites commis en mer, les attaques armées et les activités terroristes. UN وتسعى المبادرة إلى منع وقمع الأعمال غير القانونية في البحار والهجمات المسلحة والأنشطة الإرهابية.
    Ces activités illégales et criminelles sont incessantes et perpétrées quotidiennement par les forces d'occupation israéliennes. UN ولا تنقطع هذه الأعمال غير القانونية والإجرامية، وتقوم قوات الاحتلال الإسرائيلية بارتكابها يوميا.
    Israël doit cesser et rapporter toutes les mesures illégales appliquées dans le territoire palestinien occupé depuis 1967. UN ويجب على إسرائيل أن توقف جميــع الأعمال غير القانونية في الأرض الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967 وأن تبطل أثرها.
    Parmi ces agissements illégaux, Israël, Puissance occupante, poursuit la construction illicite de logements tout en agrandissant les implantations illégales qui existent. UN ومن بين الأعمال غير القانونية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استمرارها في بناء وحدات سكنية استيطانية جديدة إلى جانب مضيها في توسيع مثيلتها غير القانونية القائمة بالفعل.
    Il conviendrait de modifier l'article 3 de la proposition, qui énumère les actes illégaux de façon à couvrir tous les actes illicites accomplis par des mercenaires. UN ● ينبغي إعادة صياغة المادة 3 من الاقتراح بحيث تشمل جميع الأعمال غير القانونية التي يرتكبها المرتزقة.
    Il faut mettre fin totalement aux actes illégaux commis sous occupation étrangère conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب وقف الأعمال غير القانونية التي ارتكبت في ظل الاحتلال الأجنبي وقفا تاما وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Si ces actes illégaux et ces provocations demeurent impunis, leurs conséquences au niveau politique et sur le plan de la sécurité seront assurément graves. UN وستكون لهذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات، إن بقيت دون معالجة، عواقب بالطبع خطيرة على الصعيدين السياسي والأمني.
    D'autres proclamations ont également été amendées pour permettre la poursuite en justice d'actes illégaux commis contre des enfants. UN كما تم تعديل إعلانات أخرى للتمكين من المقاضاة على الأعمال غير القانونية التي ترتكب ضد الأطفال.
    De tels actes illégaux compromettent le processus de paix, empoisonnent l'atmosphère entre les deux parties, cassent tout élan naissant, accaparent les énergies et ternissent le processus, amenant à douter de la crédibilité d'Israël dans les négociations. UN إذ تقوض هذه الأعمال غير القانونية عملية السلام، وتسمم الأجواء بين الطرفين، وتستنزف أي زخم كان قد توّلد، وتحوّل الطاقات، وتشوّه العملية على نحو سلبي، وتشكك في مصداقية إسرائيل في إجراء مفاوضات.
    L'OMI apprécie vivement l'appui que lui apporte l'Assemblée générale des Nations Unies dans les efforts qu'elle déploie pour prévenir et éliminer ce fléau et faire en sorte que les auteurs de ces actes illégaux soient punis. UN وتعرب المنظمة البحرية الدولية عن بالغ تقديرها للجمعية العامة للأمم المتحدة لدعمها لجهودها الرامية إلى اتقاء هذه الكارثة. ومقاومتها وكفالة عدم إفلات مرتكبي هذه الأعمال غير القانونية من العقاب.
    Elle a fait une déclaration condamnant les actions illégales de la puissance occupante. UN وأصدرت بياناً أدانت فيه الأعمال غير القانونية للدولة القائمة بالاحتلال.
    La décision de poursuivre ces actions illégales non seulement fragilise le processus de paix et entame la crédibilité d'Israël à cet égard, mais nuit directement et concrètement aux chances d'aboutir à l'existence de deux États. UN والقرارات بالمضي في هذه الأعمال غير القانونية لا تقوِّض عملية السلام ومصداقية إسرائيل في هذا الصدد بشكل خطير فحسب، بل تسيء بصورة مباشرة وملموسة إلى فرص تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Nous dénonçons toutes ces actions illégales de la part d'Israël, Puissance occupante et exigeons qu'il y soit immédiatement mis fin. UN ونحن ندين كل هذه الأعمال غير القانونية التي يقوم بها الجانب الإسرائيلي، السلطة القائمة بالاحتلال، ونطالب بوقفها فورا.
    Ils ont appelé au strict respect de l'accord et à la traduction en justice des auteurs de ces actes illicites. UN ودعوا إلى التقيد الصارم بذلك الاتفاق، وإلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال غير القانونية إلى العدالة.
    Ces activités illégales sont en totale contradiction avec les principes du retrait, de la fin de l'occupation et de l'échange de territoires contre la paix. UN فهذه الأعمال غير القانونية تتنافى بشكل تام مع مفهوم الانسحاب وإنهاء الاحتلال والأرض مقابل السلام.
    Le Gouvernement namibien rejette toutes ces activités illégales qui vont à l'encontre du principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force. UN وقال إن حكومة بلده ترفض تماما هذه الأعمال غير القانونية التي تنتهك المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز الاستيلاء على الأرض بالقوة.
    Israël doit cesser et rapporter toutes les mesures illégales appliquées dans le territoire palestinien occupé depuis 1967. UN ويجب أن توقف إسرائيل جميع الأعمال غير القانونية في الأرض الفلسطينية التي احتلتها منذ 1967 وأن تعمل على إلغائها.
    Les médias électroniques, la presse écrite et les sites Internet faisaient, par exemple, l'objet d'un contrôle permanent pour prévenir toute incitation à la haine raciale et autres agissements illégaux. UN فعلي سبيل المثال، تُرصَد وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة بشكل دائم للكشف عن التحريض على الكراهية الإثنية وغيرها من الأعمال غير القانونية.
    Non contents de ces activités illicites qui morcellent encore le territoire palestinien et compromettent la viabilité de la solution des deux États, les plus hauts responsables israéliens continuent à tenir des propos provocants, qui empoisonnent l'atmosphère et avivent les tensions entre les deux parties. UN وإلى جانب هذه الأعمال غير القانونية التي تزيد من تشظي الأرض الفلسطينية وتهدد مقومات استمرار الحل القائم على وجود دولتين، يواصل المسؤولون الإسرائيليون على أعلى المستويات إبداء تعليقات استفزازية تزيد من تسميم الأجواء وتأجيج التوترات بين الجانبين.
    La persistance de ces agissements illicites a fait échouer le dernier cycle des pourparlers de paix et menace toujours de rendre impossible dans les faits la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Ces pratiques illégales ont laissé des milliers de Palestiniens sans abri et ont réduit à néant les moyens de subsistance de milliers d'autres. UN وقد أدت هذه الأعمال غير القانونية إلى تشريد آلاف الفلسطينيين وقضت على مصدر رزق آلاف من الفلسطينيين الآخرين.
    Comme indiqué plus haut, ces mesures n'ont eu aucun effet quant à remédier au comportement illégal de la République fédérale de Yougoslavie. UN وعلى نحو ما ورد أعلاه، كانت هذه التدابير غير فعالة في معالجة اﻷعمال غير القانونية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il est primordial que les États ainsi que les organisations internationales et régionales prennent des mesures énergiques pour contrecarrer, et surtout pour prévenir ces infractions et pour en traduire les auteurs en justice. UN وثمة حاجة لاتخاذ الدول والمنظمات الدولية والإقليمية تدابير فعالة لمكافحة، وأهم من ذلك، للحيلولة دون مثل هذه الأعمال غير القانونية في البحار وتقديم الفاعلين إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus