"الأعمال والأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • travaux et activités
        
    • travail et les activités
        
    • travaux et les activités
        
    • actes et activités de caractère
        
    • les activités convenues
        
    • activités et des
        
    • activités et travaux
        
    • des tâches et des activités
        
    • les actes et activités
        
    Prenant acte des travaux et activités du Processus de Marrakech dans les domaines de la production et de la consommation durables, UN وإذ تدرك الأعمال والأنشطة المنفَّذة في عملية مراكش المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    5. Prie le secrétariat de continuer à faciliter les travaux et activités pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques; UN 5 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل تيسير الأعمال والأنشطة المعنية بالإدارة السلمية بيئياًّ للنفايات الإلكترونية؛
    M. Chuquihuara a ouvert la réunion intersessions en passant en revue le calendrier de travail et les activités qui seraient menées parallèlement à la réunion. UN 5 - افتتح السيد شوكيهارا اجتماع ما بين الدورات، واستعرض جدول الأعمال والأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها في هذا الاجتماع.
    411. L'Institut s'emploie aussi à stimuler, soutenir et diffuser les travaux et les activités de ceux qui s'efforcent de trouver de nouvelles réponses aux problèmes des enfants au Portugal et à coopérer avec des institutions nationales et internationales similaires. UN 411- كما يهدف المعهد إلى حفز ودعم ونشر الأعمال والأنشطة التي يضطلع بها جميع المعنيين بالبحث عن استجابات جديدة لمشاكل الأطفال في البرتغال، فضلاً عن التعامل مع المؤسسات الوطنية والدولية المماثلة.
    1. Condamne sans équivoque tous les actes et activités de caractère violent qui portent atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et à la démocratie et vont ainsi à l'encontre des valeurs de tolérance et de pluralisme; UN 1- تدين بشكل قاطع جميع الأعمال والأنشطة العنيفة التي تشكل تعدياً على حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية، والتي تُقوض بذلك قيم التسامح والتعددية؛
    Pour ce faire, le troisième objectif consiste à poursuivre les activités convenues lors de la Conférence régionale sur les transports et l'environnement de 1997 et à aider à élaborer d'autres mesures pour faire face à ce défi. UN ولهذه الغاية، فإن الهدف الثالث هو مواصلة اﻷعمال واﻷنشطة التي تقرر الاضطلاع بها في المؤتمر الإقليمي المعني بالنقل والبيئة لعام ١٩٩٧، وكذلك المساعدة في إيجاد المزيد من الاستجابات لهذا التحدي.
    L'Équipe mixte de coordination chargée de l'exécution et du suivi du Plan d'action des institutions et des entités de Bosnie-Herzégovine concernant la prévention des activités et des actes terroristes se réunit au minimum une fois par semaine. UN :: يجتمع فريق التنسيق المشترك لتنفيذ خطة أنشطة مؤسسات البوسنة والهرسك وكياناتها المتعلقة بمنع الأعمال والأنشطة الإرهابية ورصدها مرة واحدة على الأقل في الأسبوع.
    En outre, le Directeur du CRTC a assisté aux huitième et neuvième réunions du CET afin d'informer ce dernier des activités et travaux récents du CRTC. UN وإضافة إلى ذلك، حضر مدير المركز والشبكة الاجتماعين الثامن والتاسع للجنة التنفيذية لتقديم إحاطة للجنة التنفيذية عن الأعمال والأنشطة التي اضطلع بها في الآونة الأخيرة.
    2. Les dépenses de formation et d'entretien recouvrent la formation des contingents, l'éducation institutionnelle, la gestion et le renforcement des tâches et des activités quotidiennes. UN 2 - وتغطي المصروفات على التدريب والصيانة تدريب القوات والتعليم المؤسسي وإدارة الأعمال والأنشطة اليومية وتطويرها.
    Les participants ont en outre souligné qu'il importait d'accorder l'attention voulue aux problèmes d'environnement dans les travaux et activités du Partenariat et ont fait observer que le PNUE pouvait jouer un rôle moteur à cet égard. UN وأَبرزَ المشاركون أيضا الحاجة إلى مراعاة الشواغل البيئية بالشكل الملائم في سياق الأعمال والأنشطة التي تقوم بها الشراكة، والدور الحافز الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الخصوص.
    Le Comité a donc recommandé que l'Administration revoie les modalités de coordination des travaux et activités des entreprises participant à la phase de conception afin de garantir que ces travaux s'achèvent selon le calendrier et dans les limites de l'enveloppe budgétaire fixée. UN وقد أوصى المجلس تبعا لذلك بأن تقوم الإدارة باستعراض الإجراءات الخاصة بتنسيق الأعمال والأنشطة بين الشركات المشتركة في مرحلة التصميم لضمان إنجاز العمل ضمن الإطار الزمني والميزانية المتوقعين.
    Ces outils, manuels et documents occupent une place centrale dans les travaux et activités que l'Office mène au siège et dans ses bureaux extérieurs par le biais de ses programmes thématiques et régionaux. UN وتُستخدم هذه الأدوات والكتيبات والورقات كمكوّن أساسي في الأعمال والأنشطة التي يضطلع بها المكتب من خلال برامجه المواضيعية والإقليمية على السواء في المقر وعبر مكاتبه الميدانية.
    Le Répertoire pourrait également comprendre les renseignements disponibles sur les missions, les mandats, les structures organisationnelles, les programmes, les activités, le personnel et le budget ainsi que des informations sur les travaux et activités de collaboration menés dans le secteur forestier par les organisations et institutions. UN ويمكن للدليل أن يشمل عدة أمور، منها المعلومات المؤسسية المتاحة بخصوص البعثات والولايات والهياكل التنظيمية والبرامج والأنشطة والموظفين العاملين والميزانية، وكذلك معلومات عن الأعمال والأنشطة التعاونية المتصلة بالغابات والتي تضطلع بها المنظمات والمؤسسات.
    401. L'Institut a pour but de stimuler, soutenir et diffuser tous travaux et activités visant à mettre au point de nouvelles réponses aux problèmes des enfants au Portugal; il coopère avec des institutions nationales et internationales similaires. UN 401- ويهدف المعهد إلى حفز ودعم ونشر الأعمال والأنشطة التي يضطلع بها جميع المعنيين بالبحث عن حلول جديدة لمشاكل الأطفال في البرتغال، فضلاً عن التعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية المماثلة.
    - travaux et activités d'autres processus multilatéraux et internationaux qui sont pertinents pour les systèmes d'information tel que le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques UN - الأعمال والأنشطة التي تجري في إطار العمليات المتعددة الأطراف والدولية ذات الصلة بنظم المعلومات مثل النظام العالمي المنسق لتصنيف وعنونة المواد الكيميائية
    Un représentant a décrit le programme de travail et les activités de grande envergure du Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix, notamment l'examen de nouvelles technologies. UN وقدم أحد المندوبين وصفا لجداول الأعمال والأنشطة البعيدة الأثر التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك نظره في التكنولوجيات الجديدة.
    Crispin Grey-Johnson, Président de la Commission de la population et du développement, a ouvert la réunion intersessions, passant en revue le calendrier de travail et les activités organisées pour la réunion. UN 4 - افتتح السيد كريسبن غراي - جونسون ، رئيس لجنة السكان والتنمية، اجتماع ما بين الدورات، واستعرض جدول الأعمال والأنشطة المنظمة في إطار هذا الاجتماع.
    Un site Web sur la mémoire de l'Holocauste a été créé en vue de fournir aux utilisateurs des informations générales sur les travaux et les activités menées au titre du programme. UN 56 - أنشأ البرنامج موقعا بابيا على شبكة الإنترنت بشأن إحياء ذكرى المحرقة يقدم للمستعملين معلومات شاملة عن الأعمال والأنشطة التي يضطلع بها البرنامج.
    43. Le Comité a estimé que les rapports quadriennaux devaient fournir aux membres des renseignements détaillés sur les travaux et les activités menées par les ONG au cours des périodes considérées. UN 43 - اعتقدت اللجنة ضرورة أن توفر التقارير المقدمة كل أربع سنوات معلومات مفصلة للأعضاء بشأن الأعمال والأنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية خلال الفترة المشمولة بالتقارير المقدمة كل أربع سنوات.
    2. Condamne sans équivoque tous les actes et activités de caractère violent qui portent atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et à la démocratie et vont ainsi à l'encontre des valeurs de tolérance et de pluralisme; UN 2- تدين بشكل قاطع جميع الأعمال والأنشطة العنيفة التي تشكل تعدياً على حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية، والتي تقوض بذلك قيم التسامح والتعددية؛
    1. Condamne sans équivoque tous les actes et activités de caractère violent qui portent atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et à la démocratie et vont ainsi à l'encontre des valeurs de tolérance et de pluralisme; UN 1- تدين بشكل قاطع جميع الأعمال والأنشطة العنيفة التي تشكل تعدياً على حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية، والتي تُقوض بذلك قيم التسامح والتعددية؛
    Pour ce faire, le troisième objectif consiste à poursuivre les activités convenues lors de la Conférence régionale sur les transports et l'environnement de 1996 et à aider à élaborer d'autres mesures pour faire face à ce défi. UN ولهذه الغاية، فإن الهدف الثالث هو مواصلة اﻷعمال واﻷنشطة التي تقرر الاضطلاع بها في المؤتمر الإقليمي المعني بالنقل والبيئة لعام ١٩٩٦، وكذلك المساعدة في إيجاد المزيد من الاستجابات لهذا التحدي.
    :: Le 24 septembre, le Conseil des ministres a créé l'Équipe mixte de coordination de la lutte contre le terrorisme, l'une des premières du genre en Europe, et a adopté le Plan d'action des institutions de Bosnie-Herzégovine sur la prévention des activités et des actes terroristes. UN :: وأنشأ مجلس وزراء البوسنة والهرسك، في 24 أيلول/سبتمبر، فريق التنسيق المشترك لمناهضة الإرهاب، وهـو من بين الأفرقة الأولى المنشأة في أوروبا، واعتمد أيضا خطة عمل مؤسسات البوسنة والهرسك بشأن منـع الأعمال والأنشطة الإرهابية.
    Cela aiderait le Groupe de travail à formuler des recommandations à l'intention de la Commission des droits de l'homme sur des activités et travaux possibles à entreprendre, notamment des travaux de recherche portant sur le droit au développement. UN وقد يساعد ذلك الفريق العامل على تقديم توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن الأعمال والأنشطة المستقبلية، بما في ذلك البحوث المتصلة بالحق في التنمية.
    2. Les dépenses de formation et d'entretien recouvrent la formation des contingents, l'éducation institutionnelle, la gestion et le renforcement des tâches et des activités quotidiennes. UN 2 - تغطي نفقات التدريب والصيانة تدريب القوات، والتعليم المؤسسي، وإدارة الأعمال والأنشطة اليومية وتطويرها.
    1. Condamne sans équivoque tous les actes et activités de caractère violent qui portent atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et à la démocratie; UN ١- تدين بشكل قاطع جميع اﻷعمال واﻷنشطة العنيفة التي تنتهك حقوق اﻹنسان، والحريات اﻷساسية، والديمقراطية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus