Des progrès considérables ont été enregistrés à cet égard au cours des quatre dernières années. | UN | وقد أحرز تقدم هام في هذا الصدد على مدى الأعوام الأربعة الماضية. |
Son adhésion à 11 d'entre eux a eu lieu au cours des quatre dernières années. | UN | وقد انضمت في الأعوام الأربعة الماضية إلى 11 من هذه المعاهدات. |
Là encore, cet écart se creuse chez les personnes âgées de 45 ans et plus, et s'est invariablement maintenu au cours des quatre dernières années. | UN | ويزداد هذا الفرق، مرة أخرى، في الأعمار التي تزيد على 45 عاما. وقد استمر هذا الفرق في الأعوام الأربعة الماضية. |
Quelques réalisations de la Fondation Rainforest ces quatre dernières années : | UN | تتضمن إنجازات المنظمة في الأعوام الأربعة الماضية ما يلي: |
Elle a toutefois fait observer que les faits survenus ces quatre dernières années devraient être pris en compte. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التطورات في الأعوام الأربعة الماضية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار هي الأخرى. |
Le budget de l'État a plus que quadruplé au cours des quatre années écoulées. | UN | وقد ارتفعت ميزانية الدولة بأكثر من أربعة أضعاف في الأعوام الأربعة الماضية. |
La grave sécheresse que connaît le pays depuis quatre ans est un autre thème de préoccupation. | UN | وأضاف أن الجفاف الشديد الذي نزل بالبلد في اﻷعوام اﻷربعة الماضية يشكﱢل سببا آخر للقلق. |
On pourrait aussi expliquer cette décision en disant que mes performances au cours des quatre dernières années écoulées ont été évaluées et que cette évaluation a déterminé qu'elles étaient inférieures à ce qu'elles auraient dû être, ou, à tout le moins, sans grande pertinence au regard des intérêts nationaux des Pays-Bas. | UN | وقد يكون ثمة سبب آخر هو أن تقييماً أجري لأدائي في هذه الأعوام الأربعة الماضية أفضى إلى الاستنتاج بأنه كان دون المستوى المطلوب، أو أنه، على كل حال، لم يكن مجدياً للمصلحة الوطنية الهولندية. |
97. Même si les produits et les résultats des activités exécutées au cours des quatre dernières années sont examinés dans le présent chapitre, il n'en reste pas moins que le renforcement des capacités est avant tout un processus itératif à long terme. | UN | 97- في حين أن نتائج ونواتج أنشطة بناء القدرات المنفَّذة خلال الأعوام الأربعة الماضية تناقش في هذا الفصل من التقرير، فمن المعترف به أن بناء القدرات هو أولاً وقبل كل شيء عملية متكررة طويلة الأجل. |
Il a été noté que la douzième session de la Commission offrait l'occasion de faire le bilan des progrès accomplis au cours des quatre dernières années et d'examiner des questions fondamentales dans la perspective de la prochaine douzième session de la Conférence. | UN | وأشير إلى أن الدورة الثانية عشرة للجنة تتيح فرصة لتقييم التقدم المحرز خلال الأعوام الأربعة الماضية وللنظر في القضايا الرئيسية تمهيداً للأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده قريباً. |
Cet acte inhumain a été commis par les éléments restants du groupe terroriste Jundullah, qui a commis une série d'attentats dans le sud-est du Liban au cours des quatre dernières années. | UN | وقام بهذا العمل اللاإنساني العناصر المتبقية من الجماعة الإرهابية جند الله، التي ارتكبت سلسلة من الأعمال الإرهابية في جنوب شرق إيران خلال الأعوام الأربعة الماضية. |
Peu de domaines entrant dans les activités de l'Agence ont connu une telle expansion dans une période si courte comme celle du programme de sécurité nucléaire au cours des quatre dernières années. | UN | وثمة مجالات قليلة لأنشطة الوكالة شهدت في هذه الفترة القصيرة مثل التوسع الرئيسي الذي شهده برنامجنا للأمن النووي خلال الأعوام الأربعة الماضية. |
Cependant, au cours des quatre dernières années on a fait beaucoup pour améliorer la situation des femmes et les activités en cours permettent d'affirmer avec conviction que les conclusions et recommandations du Comité seront suivies dans la pratique. | UN | ومع هذا، فلقد اضطُلع بالكثير خلال الأعوام الأربعة الماضية من أجل تحسين وضع المرأة، كما أن الأنشطة القائمة في الوقت الراهن تؤكد دون أدنى شك أن ثمة اتباعا على الصعيد المحلي لاستنتاجات وتوصيات اللجنة. |
Au cours des quatre dernières années, les Services à l'enfance ont accru de 60 % le budget consacré à la prévention de la violence familiale. | UN | 229- زاد برنامج خدمات الأطفال ميزانيته المخصصة لمنع العنف الأسري بنسبة تفوق 60 في المائة خلال الأعوام الأربعة الماضية. |
Au cours des quatre dernières années, les îles Vierges britanniques ont réalisé quelque progrès dans la mise en œuvre et le respect des dispositions de la Convention. | UN | 85 - أحرزت جزر فيرجن البريطانية على مدى الأعوام الأربعة الماضية بعض التقدم في تنفيذ الاتفاقية والامتثال لها. |
Elle a mis en évidence les conclusions fondées sur une étude comparative de la dépendance à l'égard des forêts réalisée par l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) dans 23 pays au cours des quatre dernières années. | UN | وسلطت الضوء على نتائج تستند إلى دراسة مقارنة عن الاعتماد على الغابات أجراها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة في 23 بلداً خلال الأعوام الأربعة الماضية. |
Dans le domaine social, les résultats ces quatre dernières années ont également été encourageants. | UN | كما أن النتائج التي تحققت في المجال الاجتماعي خلال الأعوام الأربعة الماضية كانت مشجعة. |
Sally, je veux faire la paix et vous remercier pour votre rude travail ces quatre dernières années. | Open Subtitles | سالي، أردتُ فقط أن أدعوكِ لتناول الطعام وأشكركِ على عملكِ الشاق في الأعوام الأربعة الماضية |
3. Concernant la situation politique, ces quatre dernières années ont vu se succéder plusieurs gouvernements. | UN | 3- وفيما يخص الوضع السياسي، كانت هناك حكومات متعاقبة مختلفة على مدى الأعوام الأربعة الماضية. |
27. L'ONUDI a lancé quatre projets de minicentrales hydrauliques au Rwanda ces quatre dernières années. | UN | 27- واسترسل قائلا إنَّ اليونيدو جلبت إلى رواندا في الأعوام الأربعة الماضية أربعة مشاريع صغيرة لتوليد الطاقة الكهرمائية. |
En considérant le nombre de changements par lesquels je suis passée durant ces quatre dernières années, je ne serais pas surprise si j'étais surnommée "la meilleur évolution" | Open Subtitles | أخذا بعين الاعتبار كل التغيرات التي مررت بها في الأعوام الأربعة الماضية لن أفاجئ إن سموني "أكثر الأشخاص تحسنا" |
M. Shinoda (Japon) dit que son gouvernement apprécie le travail réalisé par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains, auquel il verse une contribution annuelle de 800 000 dollars depuis quatre ans. | UN | ٣٧ - السيد شينودا )اليابان(: قال إن حكومة بلده تقر بما قدمه مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية من إسهام، وإنها ساهمت بمبلغ ٨٠٠ ٠٠٠ دولار سنويا في المركز خلال اﻷعوام اﻷربعة الماضية. |