"الأغذية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • vivres aux
        
    • vivres à
        
    • alimentaires à
        
    • aliments en
        
    • produits alimentaires
        
    • de vivres
        
    • des denrées alimentaires dans
        
    • nourriture à
        
    • alimentaire à
        
    • alimentaires en
        
    • denrées alimentaires a
        
    • denrées alimentaires vers
        
    Les livraisons de vivres aux réfugiés les plus démunis ont été gravement entravées par les bouclages et les restrictions de la liberté de circulation. UN وبسبب الإغلاق والقيود المفروضة على الحركة، أعيقت إلى حد كبير عمليات إيصال الأغذية إلى أكثر اللاجئين فقرا.
    Dans les gouvernorats de Damas et de Daraa, des groupes armés sont de temps à autre parvenus à faire passer clandestinement des vivres aux civils. UN وفي محافظتي دمشق ودرعا، تمكنت المجموعات المسلحة بصورة دورية من تهريب الأغذية إلى المدنيين.
    Quelques jours plus tard, le Programme alimentaire mondial (PAM) a livré par mer 857 tonnes de vivres à Freetown. UN وبعد بضعة أيام، قام برنامج اﻷغذية العالمي بنقل ٨٥٧ طنا متريا من اﻷغذية إلى فريتاون بالسفن.
    Des efforts croissants sont déployés pour passer de la distribution des produits alimentaires à des transferts monétaires et des bons d'alimentation. UN وتُبذل أيضاً جهود متزايدة من أجل الانتقال من توزيع الأغذية إلى تحويلات النقد والقسائم.
    La sous-nutrition aggrave les effets de chaque maladie, dont la rougeole et le paludisme, tandis qu'une malnutrition peut être aussi liée à certaines maladies qui limitent la capacité du corps à transformer les aliments en nutriments utilisables. UN ويفاقم نقص التغذية آثار كل مرض من الأمراض، بما فيها الحصبة والملاريا، في حين قد ينجم سوءُ التغذية عن أمراض معينة تحدّ من قدرة الجسم على تحويل الأغذية إلى مغذيات نافعة.
    En Égypte, l'aide apportée par le PAM au programme national de filets de protection sociale reposant sur une aide alimentaire a abouti à une réforme du régime de subvention des produits alimentaires. UN وفي مصر، أدى دعم البرنامج للبرنامج الوطني لشبكة الأمان الاجتماعي القائمة على الأغذية إلى إصلاح نظام الدعم الغذائي.
    La présence de la Mission a permis decontribué à stabiliser les conditions de sécurité, permettant la poursuite des d'activités humanitaires de survievitales, y compris lesnotamment la distributions de vivres aux quelque 130 000 réfugiés se trouvant dans lesdes quatre camps alentoursà proximité. UN وساعد حضور البعثة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية، الأمر الذي سمح بمواصلة تنفيذ الأنشطة الإنسانية إنقاذاً للأرواح البشرية، بما في ذلك إيصال الأغذية إلى 000 130 لاجئ في أربعة مخيمات مجاورة.
    Le PAM a soupçonné, après enquête sur l'incident, que la mine le visait directement et avait été posée afin de l'empêcher d'apporter des vivres aux personnes déplacées dans la région. UN وتبين من التحريات التي قام بها البرنامج للحادث أن اللغم كان يستهدف البرنامج بالتحديد لمنع وصول الأغذية إلى المشردين داخليا في المنطقة.
    Cela rend aussi plus difficile l'achat de quantités idoines pour les opérations, ce qui oblige le PAM à procéder à des achats multiples et peut causer des retards dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.
    Cela rend aussi plus difficile l'achat de quantités idoines pour les opérations, ce qui oblige le PAM à procéder à des achats multiples et peut causer des retards dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.
    492. Le Comité estime que la fourniture de vivres aux membres des forces armées et de la police constitue un appui aux activités des forces armées de la Coalition alliée et à leur riposte à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 492- ويرى الفريق أن توفير الأغذية إلى عسكريين ورجال شرطة يشكل دعما يتصل بأنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, en raison de la reprise des combats entre les groupes armés dirigés par le MNLA et les Forces de défense et de sécurité maliennes, les livraisons de vivres aux sites de précantonnement ont été suspendues et reprendront lorsque la Commission technique mixte de sécurité se prononcera en ce sens. UN غير أنه بالنظر إلى استئناف القتال بين قوات الدفاع والأمن المالية والجماعات المسلحة التي تقودها الحركة الوطنية لتحرير أزواد، أوقفت عمليات إيصال الأغذية إلى مواقع التجميع الأولي، في انتظار اتخاذ اللجنة التقنية المشتركة للأمن قرارا بمواصلة هذه العمليات.
    Des convois de vivres à destination du secteur Sud et du secteur Nord ont été bloqués par la police croate. UN سدت الشرطة الكرواتية طريق قوافل تحمل اﻷغذية إلى القطاعين الشمالي والجنوبي.
    Au cours de la crise de 1998, le PAM a fourni plus de 112 000 tonnes de vivres à environ 1,5 million de bénéficiaires, contribuant ainsi à améliorer sensiblement l’existence d’une grande partie de la population nécessiteuse du Soudan. UN ٥٤ - قدم برنامج اﻷغذية العالمي، خلال أزمة عام ١٩٩٨، أكثر من ٠٠٠ ١١٢ طنا من اﻷغذية إلى قرابة ١,٥ مليون مستفيد، مما حسن إلى حد كبير حياة جزء كبير من السكان المحتاجين في السودان.
    Le PAM a activement fourni une aide alimentaire d'urgence, tout récemment encore en mars 1995, quand il a distribué des vivres à 7 150 des familles les plus indigentes de la bande de Gaza. 1. Les principaux besoins de développement UN وما برح برنامج اﻷغذية العالمي يعمل بنشاط في تقديم المساعدات من اﻷغذية في حالات الطــوارئ علــى نحــو ما حدث مؤخرا في آذار/مارس ١٩٩٥ عندما قدم البرنامج دعم اﻷغذية إلى ١٥٠ ٧ من اﻷسر المعدمة في قطاع غزة.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) et ses partenaires ont distribué des produits alimentaires à 3,5 millions de personnes dans le pays, tandis que la MINUSTAH et les partenaires bilatéraux assuraient la sécurité. UN وقد قدّم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه المساعدة من الأغذية إلى 3.5 ملايين نسمة في سائر أنحاء البلد وقامت البعثة والشركاء الثنائيون بتوفير الأمن.
    Un convoi du Programme alimentaire mondial (PAM) transportant 1 176 tonnes d'aliments en direction d'Afmadow et de Hagar a été immobilisé par la boue pendant plus de deux semaines. UN فقد بقيت قافلة لبرنامج الأغذية العالمي تحمل 176 1 طنا من الأغذية إلى أفمادو وهجر عالقة في الأوحال طوال أكثر من أسبوعين.
    De plus, la demande de produits alimentaires venant des pays voisins laisse entrevoir des perspectives d'accroissement des exportations de ces produits vers ces pays. UN وعلاوة على ذلك، يشير الطلب على الأغذية من بلدان الجوار إلى فرص لزيادة صادرات الأغذية إلى تلك البلدان.
    Comme la production alimentaire locale ne peut augmenter davantage, la pénurie de vivres pourrait brusquement empirer. UN وأدى التوقف التام لﻹنتاج المحلي من اﻷغذية إلى التفاقم الشديد في نقص اﻷغذية.
    39. Dans le secteur alimentaire, les observateurs des Nations Unies ont constaté que la distribution était efficace après l'arrivée des denrées alimentaires dans l'un des trois points d'entrée. UN ٣٩ - في القطاع الغذائي، أفاد مراقبو اﻷمم المتحدة أنه حالما تصل اﻷغذية إلى أي من نقاط الدخول الثلاث، يضطلع بعملية إرسالها وتوزيعها بكفاءة.
    Les résidents doivent acheter leur nourriture auprès de fournisseurs extérieurs qui rencontrent des difficultés pour faire parvenir la nourriture à l'intérieur du camp Liberty. UN وعلى النزلاء شراء أغذيتهم من مقاولين خارجيين يواجهون صعوبات في إيصال الأغذية إلى مخيم الحرية.
    L'Office apporte à lui seul une aide alimentaire à 800 000 personnes, soit la moitié des réfugiés. UN على أن الأونروا وحدها تقدِّم الأغذية إلى 000 800 نسمة وهو ما يمثل نصف السكان.
    Cela avait permis une certaine stabilisation des prix alimentaires, en dépit de la crise qui avait récemment touché les pays en développement. UN فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة.
    La flambée des prix des denrées alimentaires a considérablement réduit le pouvoir d'achat des pays à faible revenu et à déficit alimentaire, dont la population souffre davantage de la pauvreté et de la faim. UN وقد أدت الزيادة المفاجئة في أسعار الأغذية إلى أن حدَّت كثيرا من القدرة الشرائية للبلدان منخفضة الدخل والتي تعاني من عجز في الأغذية، مما زاد مستويات الفقر والجوع لديها.
    Les difficultés d'accès par route continuent de retarder les envois de denrées alimentaires vers des zones telles que Kenema et Bo. UN ولا تزال صعوبة المسالك البرية تسبب تأخيرا في إيصال شحنات الأغذية إلى مناطق مثل كينيما وبو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus