"الأغذية التكميلية" - Traduction Arabe en Français

    • alimentation complémentaire
        
    • compléments alimentaires
        
    • aliments complémentaires
        
    • aliments d'appoint
        
    • alimentation d'appoint
        
    • suppléments alimentaires
        
    Cette mesure, quoique utile, doit aller de pair avec un meilleur ciblage de l'aide et de l'approvisionnement en alimentation complémentaire au profit des personnes les plus touchées. UN وإذا كان هذا الإجراء مفيدا، فإنه لا بد من تعزيزه بتحسين الاستهداف وتوفير الأغذية التكميلية للفئات الأشد تضررا.
    Les stocks disponibles ne permettant pas de satisfaire tous les besoins en alimentation complémentaire, il a fallu concentrer les interventions sur les zones les plus démunies, notamment certaines régions où la situation, notamment nutritionnelle, a commencé à se détériorer. UN ولما كانت الاحتياجات من الأغذية التكميلية تتجاوز المخزونات المتاحة، فإنه لزم توجيه المعونة إلى المناطق التي هي في أمس الحاجة إليها. وشملت مناطق ناشئة حالتها حرجة وظروفها الغذائية تتدهور.
    L'UNICEF contribue depuis longtemps à nourrir les jeunes enfants lors des situations d'urgence, notamment en défendant et promouvant l'allaitement maternel, les compléments alimentaires et l'alimentation thérapeutique, le cas échéant. UN ولدى اليونيسيف سجل طويل فيما يتعلق بدعم إطعام صغار الأطفال في حالات الطوارئ، بما في ذلك حماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها، فضلا عن تقديم الأغذية التكميلية والعلاجية لصغار الأطفال عند الضرورة.
    En outre, le programme encourage la consommation de compléments alimentaires pour les enfants âgés de 6 à 24 mois, et la consommation d'aliments fortifiés avec des micronutriments pour les femmes enceintes. UN وفضلاً عن هذا، يشجع البرنامج على استهلاك الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 24 شهراً، واستهلاك الأغذية المقواة بالمغذيات الدقيقة للنساء الحوامل.
    Le PAM appuie ces plans en collaboration avec l'Institut pour l'Amérique centrale et le Panama et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) et fournit une assistance technique pour les programmes de supplémentation en micronutriments, notamment grâce à l'enrichissement d'aliments complémentaires. UN ويساند البرنامج هذه الخطط عبر علاقات الشراكة مع معهد أمريكا الوسطى وبنما ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وعبر توفير المساعدة التقنية لبرامج المغذيات الدقيقة، بما في ذلك تقوية الأغذية التكميلية.
    La malnutrition chronique dans les camps de réfugiés représente un grave problème de santé, et le HCR et le PAM entendent remédier à cette situation, notamment en distribuant des aliments complémentaires aux groupes vulnérables. UN ويمثل سوء التغذية المزمن في مخيمات اللاجئين مشكلة صحية كبرى، ولذلك تعتزم المفوضية والبرنامج اتخاذ تدابير تصحيحية، تشمل توفير الأغذية التكميلية للفئات الضعيفة.
    L'UNICEF et les organisations non gouvernementales qui sont ses partenaires ont également joué un rôle essentiel dans l'action menée pour répondre aux besoins dans la région de Gedo en fournissant des aliments d'appoint et des aliments thérapeutiques ainsi que du matériel pour la construction d'abris. UN كما قامت اليونيسيف وشريكاتها من المنظمات غير الحكومية بدور أساسي في تلبية احتياجات الناس في غيدو من خلال توفير الأغذية التكميلية والعلاجية ومواد الإيواء.
    Je recommande aussi qu'une alimentation d'appoint soit fournie à une population cible minimum de 1 904 000 personnes comprenant les enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition chronique, les femmes enceintes et les mères allaitantes, les personnes déplacées à l'intérieur du pays, les rapatriés et les malades hospitalisés. UN وأوصي أيضا بتقديم اﻷغذية التكميلية لحد أدنى من السكان المستهدفين يبلغ ٠٠٠ ٩٠٤ ١ نسمة من اﻷطفال دون الخامسة من العمر الذين يعانون حالة سوء التغذية المزمن ومن النساء الحوامل واﻷمهات المرضعات واﻷشخاص المشردين داخليا، والعائدين والمرضى نزلاء المستشفيات.
    S'agissant de la sécurité alimentaire, la Bolivie exécute un programme qui encourage la consommation de suppléments alimentaires par les enfants âgés de 6 à 24 mois et la consommation d'aliments fortifiés par des micronutriments pour les femmes enceintes. UN وفيما يتعلق بالأمن الغذائي، يوجد لدى بوليفيا برنامج يشجع على استهلاك الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 24 شهراً واستهلاك الأغذية المقواة بالمغذيات الدقيقة للنساء الحوامل.
    Au cours de la période à l'examen, 877 980 enfants ont ainsi reçu des biscuits protéinés et des repas scolaires; 10 200 patients atteints de tuberculose et plus de 2 080 femmes enceintes ou allaitantes et enfants de moins de 5 ans ont reçu une alimentation complémentaire. UN وقدم البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير البسكويت الغني بالطاقة ووجبات المدارس لـ 980 877 طفلاً. وتلقَّى الأغذية التكميلية 200 10 مريض بالسل وما يزيد على 080 2 من الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الخامسة.
    De nombreux districts doivent faire face à la déperdition des rations alimentaires du fait du mauvais ciblage et du partage de l'alimentation complémentaire entre tous les membres d'une même famille, en dépit des directives données au Gouvernement et aux ONG. UN وتظل العديد من المقاطعات تواجه مشكل تضاؤل الحصص الغذائية بسبب سوء توجيه المعونة وتقاسم الأغذية التكميلية بين جميع أفراد الأسرة بصرف النظر عن حاجتهم، ورغم تقديم مبادئ توجيهية للحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    188. Pour accroître les contrôles de croissance et de développement réalisés par le Ministère de la santé, l'un des moyens adoptés est le Programme d'alimentation complémentaire destiné aux enfants de 6 mois à 5 ans et aux mères enceintes présentant un risque nutritionnel et de malnutrition qui a été mis en place. UN 188- من بين استراتيجيات وزارة الصحة لزيادة رصد النمو والتنمية، برنامج الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتـراوح أعمارهم بين ستة أشهر و59 شهراً والحوامل المعرضات لمخاطر تغذوية. (انظر المرفق الثاني، الرسم البياني 6).
    Il n'en a pas été de même avec l'objectif de réduction de l'anémie ferriprive, pour laquelle on a institué, à partir de 1998, l'enrichissement des aliments du programme d'alimentation complémentaire du Ministère de la santé avec du fer et autres micronutriments dans l'espoir de réduire de 25 % à 5 % cette anémie parmi les nourrissons et enfants d'âge préscolaire. UN ولكن لم يكن كذلك بالنسبة للمعايير الموضوعة للحد من حالات فقر الدم الناجمة عن نقص الحديد التي استوجبت منذ عام 1998 اتباع سياسة تقضي بإضافة مادة الحديد وغيرها من المغذيات الدقيقة إلى الأغذية الموزعة في إطار برنامج الأغذية التكميلية التابع لوزارة الصحة، بأمل الحد من انتشار الإصابات بفقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الرضع والأطفال دون سن المدرسة، وتخفيض نسبة المصابين من 25 في المائة إلى 5 في المائة.
    Ces compléments alimentaires ont accompagné plus de 50 millions de repas dans 66 pays. UN وكان من شأن كميات الأغذية التكميلية من الدقيق المغذّي أن عززت أكثر من 50 مليون وجبة طعام في 66 بلداً.
    Des compléments alimentaires et des traitements contre la diarrhée ont été distribués à plus 130 000 enfants vulnérable, et des milliers d'enfants souffrant de malnutrition sévère et modérée ont été recensés et envoyés vers les services compétents. UN ووُزعت الأغذية التكميلية وأدوية الإسهال على أكثر من 000 130 من الأطفال المعرضين للخطر، وتم تشخيص سوء التغذية الحاد والمعتدل لدى آلاف الأطفال وإحالتهم لتلقي العلاج.
    Le PAM a affecté les allocations accordées par le Fonds à la distribution de compléments alimentaires bénéficiant à 32 000 des personnes les plus sévèrement touchées dans le nord-est. UN واستخدم برنامج الأغذية العالمي مخصصات الصندوق للقيام بعمليات توزيع الأغذية التكميلية على 000 32 من أشد الناس تضررا في الشمال الشرقي.
    Le PAM encourage aussi la coopération Sud-Sud entre la Colombie et le Panama, afin de promouvoir le renforcement biologique; entre Cuba, l'Équateur, le Guatemala et le Pérou, afin de renforcer la supplémentation en micronutriments; et entre le Mexique et le Chili, pour généraliser l'utilisation d'aliments complémentaires enrichis. UN كما يروج البرنامج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بين كولومبيا وبنما، لتعزيز التدعيم الحيوي؛ وبين كوبا وإكوادور وغواتيمالا وبيرو، لتكميل الأغذية بالمغذيات الدقيقة؛ وبين المكسيك وشيلي، لتعزيز استخدام الأغذية التكميلية المقواة.
    L'aide des donateurs au titre des programmes humanitaires a augmenté pour atteindre plus de 5 millions de dollars en 2005, mais il faudra tout de même une assistance internationale supplémentaire pour fournir des aliments complémentaires aux réfugiés en vue d'améliorer leur état de santé. UN ورغم ازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج المساعدة الإنسانية إذ بلغ 5 ملايين دولار ونيفا في عام 2005، ثمة حاجة إلى تقديم مساعدة دولية إضافية لتوفير الأغذية التكميلية اللازمة لتحسين الحالة الصحية للاجئين.
    Il existe actuellement 169 jardins communautaires sur une superficie de plus de 259 579 m2 qui produisent des patates douces, de la courge, des haricots et du maïs jaune, soit au total 130 tonnes d'aliments complémentaires pour quelque 6 000 enfants de moins de 6 ans. UN ويوجد حالياً 169 حديقة مجتمعية تتجاوز مساحتها 579 259 متراً مربعاً. وتنتج البطاطا الحلوة واليقطين والببيان زوكيني والبقول والذرة الصفراء، التي تستخدم في تحضير 130 طناً من الأغذية التكميلية لزهاء 000 6 طفل دون السادسة من العمر.
    Les projets portaient sur la fourniture d'aliments d'appoint et de micronutriments, la prévention et le traitement du paludisme, la santé génétique, la survie de l'enfant, l'amélioration de la qualité de l'eau et l'assainissement, la fourniture de médicaments et de matériel connexe, les articles non alimentaires, les ressources humaines, le renforcement des capacités et l'amélioration du suivi et de l'évaluation. UN وتشمل هذه المشاريع توفير الأغذية التكميلية والمغذيات الدقيقة؛ ومكافحة الملاريا ومعالجتها؛ والصحة الإنجابية؛ وبقاء الطفل؛ وتحسين البنية التحتية للمياه والإصحاح؛ وتوفير الأدوية وما يتصل بها من مواد/تجهيزات؛ والمواد غير الغذائية؛ والموارد البشرية؛ وبناء القدرات؛ وتدابير تحسين الرصد والتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus