Les représentants d'Islamic Relief ont également collaboré avec le PAM à l'amélioration de la coopération sur le terrain. | UN | كما اشترك مسؤولو المنظمة مع ممثلي برنامج الأغذية العالمي في تحسين التعاون في الميدان. |
À ce jour, elle a escorté des bâtiments affrétés par le Programme alimentaire mondial (PAM) à 275 reprises. | UN | ووفرت العملية حتى الآن الحماية لسفن برنامج الأغذية العالمي في 275 مناسبة. |
On pourra s'inspirer de bons exemples tels que la coopération entre le PNUD et le PAM en Haïti. | UN | وهناك أمثلة جيدة للبناء على منوالها كالتعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي في هايتي. |
Le Directeur du Bureau de liaison du Programme alimentaire mondial à New York fait une déclaration finale. | UN | أدلى مدير مكتب اتصال برنامج الأغذية العالمي في نيويورك ببيان ختامي. |
Rôle du PAM dans le système d'assistance humanitaire | UN | دور برنامج الأغذية العالمي في نظام المساعدة الإنسانية |
La Fédération de Russie est le principal bailleur de fonds des opérations du PAM au Kirghizistan et au Tadjikistan. | UN | ويعتبر الاتحاد الروسي الجهة المانحة المالية الرئيسية لعمليات برنامج الأغذية العالمي في قيرغيزستان وطاجيكستان. |
Ainsi, la famille Adaani, qui compte parmi les trois principaux sous-traitants du Programme alimentaire mondial en Somalie, finance depuis longtemps des groupes armés et est une proche alliée du chef de Hizbul Islam. | UN | فقط ظلت أسرة أدعني، وهي إحدى أكبر المتعاقدين الثلاثة مع برنامج الأغذية العالمي في الصومال، لمدة طويلة من ممولي الجماعات المسلحة، وحليفا قويا لزعيم حزب الإسلام. |
90. Le bureau du PAM à New York a été évalué par un consultant en 2004, mais il n'a pas été donné suite aux recommandations. | UN | 90- وقد قيّم خبير استشاري في عام 2004 عمل مكتب برنامج الأغذية العالمي في نيويورك إلا أنه لم تجر أي متابعة للتوصيات. |
Le 16 août, par exemple, les autorités des Taliban ont obligé le PAM à fermer les 24 boulangeries de Kaboul employant des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، أرغمت سلطات طالبان برنامج الأغذية العالمي في 16 آب/ أغسطس، على إغلاق 24 مخبزا مملوكا للنساء في كابل. |
Ces entreprises examinent la possibilité de collaborer avec le PAM, à mesure qu'elles cherchent < < à développer l'agriculture en tant que moyen efficace de garantir le bien-être du peuple cubain > > . | UN | وتقوم هذه الشركات باستكشاف فرص العمل مع برنامج الأغذية العالمي في سعيها إلى تنمية الزراعة باعتبارها وسيلة فعالة لضمان رفاه الشعب الكوبي. |
Des églises locales membres de l'Alliance dans le Soudan du Sud ont aidé le PAM à distribuer de la nourriture, des semences et des outils aux personnes déplacées dans les zones des conflits tribaux. | UN | وساعدت كنائس محلية من أعضاء المنظمة في جنوب السودان برنامج الأغذية العالمي في إطعام المشردين داخليا في مناطق الصراع القبلي وتوفير البذور لهم وأدوات للمحاصيل. |
Il a détaché auprès de bureaux du PAM en Ouganda, à Rome, au Sénégal et en Thaïlande quatre spécialistes des télécommunications de Vodaphone chargés d'appuyer l'action humanitaire en cas de crise. | UN | وقد وضع البرنامج أربعة أخصائيين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من فودافون في مكاتب برنامج الأغذية العالمي في أوغندا وتايلند وروما والسنغال لدعم جهود الإغاثة الإنسانية في حالات الأزمات. |
Une autre délégation déplore le déficit enregistré par le PAM en 2002 et demande un appui des donateurs plus résolu. | UN | وأعرب وفد آخر عن أسفه للنقص الذي سيواجهه برنامج الأغذية العالمي في عام 2002، ودعا المانحين إلى تقديم دعم أكبر. |
Autrement dit, ces six pays ont mobilisé 55 % du montant total de l'assistance fournie par le PAM en 1999. | UN | أي أن هذه البلدان الستة امتصت 55 في المائة من قيمة كل المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي في 1999. |
Elles condamnent vigoureusement l'attentat terroriste perpétré récemment contre l'Ambassade de l'Inde à Kaboul ainsi que l'attentat à la bombe commis contre le bureau du Programme alimentaire mondial à Islamabad, qui viennent rappeler que le terrorisme ne connaît ni frontières, ni religions, races ou couleurs. | UN | وهي تدين أشد الإدانة الهجمة الإرهابية الأخيرة التي تعرضت لها السفارة الهندية في كابل وتفجير مكتب برنامج الأغذية العالمي في إسلام آباد، وكلاهما تذكِرة بأن الإرهاب يتجاوز كل حد ودين وعرق ولون. |
42. La délégation mongole condamne vigoureusement l'attentat terroriste commis récemment contre le bureau du Programme alimentaire mondial à Islamabad et il exprime en particulier sa compassion aux pays frères d'Asie qui continuent d'être les cibles de tels attentats. | UN | 42 - وأضاف أن وفد بلده يدين بشدة الهجوم الإرهابي الذي تعرض له مؤخرا مكتب برنامج الأغذية العالمي في إسلام آباد، ويعرب عن مواساته على الأخص للبلدان الآسيوية الأخرى التي لا تزال هدفا لهذه الهجمات. |
La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF collaborait très efficacement avec le PAM dans la région, en particulier dans les pays du Sahel. | UN | ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف تتعاون تعاونا جيدا مع برنامج الأغذية العالمي في المنطقة، وعلى وجه الخصوص في بلدان الساحل. |
Le même partenaire collabore encore avec le Programme alimentaire mondial (PAM) dans le cadre de la distribution d'une aide alimentaire sélective aux ménages dans le besoin dans diverses parties du pays. | UN | ولا يزال الصندوق يتعاون مع برنامج الأغذية العالمي في توزيع الأغذية الموجهة للأسر المحتاجة في أنحاء مختلفة من البلد. |
L'organisation a coopéré avec le Programme alimentaire mondial (PAM) au Soudan à la distribution, dans le nord du Darfour, de produits alimentaires aux personnes déplacées qui ont été touchées par la guerre et installées dans des camps. | UN | وتعاونت المؤسسة مع برنامج الأغذية العالمي في السودان في توزيع مواد غذائية على الأشخاص المشردين داخلياً في شمال دارفور المتضررين بالحرب والمقيمين في المخيمات. |
L'organisation a milité avec le Programme alimentaire mondial en faveur d'une plus grande sécurité alimentaire. | UN | اشتركت الجمعية مع برنامج الأغذية العالمي في حشد الجهود لصالح تعزيز الأمن الغذائي. |
Ce département est appuyé par le Programme alimentaire mondial dans le cadre de ses efforts de lutte contre la malnutrition à travers les cantines scolaires. | UN | وهذه الوزارة تتلقى دعما من برنامج الأغذية العالمي في سياق جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية عن طريق المطاعم المدرسية. |
Se félicitant du thème choisi par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour célébrer la Journée mondiale de l'alimentation le 16 octobre 2007, à savoir le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يرحب باختيار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة موضوع " الحق في الغذاء " موضوعاً للاحتفال بيوم الأغذية العالمي في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، |
L'UNICEF a également codirigé avec le PAM les interventions du groupe technique chargé du secteur alimentation et nutrition. | UN | وكما شاركت اليونيسيـف برنامج الأغذية العالمي في قيادة مجموعة الأغذية والتغذية. |
À cet égard, l'action entreprise avec succès par le Programme alimentaire mondial pour réformer son système d'achats offre un exemple utile. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الجهود الموفقة التي اضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي في إصلاح نظام الشراء به تقدم مثلا مفيدا. |
Opération d'urgence du Programme alimentaire mondial au Soudan | UN | عملية الطوارئ لبرنامج الأغذية العالمي في السودان |
27. Vu les responsabilités confiées à ce Département, il conviendrait d'y transférer les fonctions et activités correspondantes du Centre pour le développement social et les affaires humanitaires à Vienne et du secrétariat du Conseil mondial de l'alimentation à Rome. | UN | ٧٢ - وتعنى المسؤوليات الموجزة أعلاه ضمنيا أن تنقل إلى هذه اﻹدارة المهام واﻷنشطة ذات الصلة لمركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية في فيينا، وأمانة برنامج اﻷغذية العالمي في روما. |
L'UNICEF a aussi coopéré avec le PAM pour mettre en place un programme de cantines scolaires et fournir des incitations aux enseignants. | UN | كذلك تتعاون اليونيسيف مع برنامج الأغذية العالمي في وضع برنامج للتغذية في المدارس وتوفير الحوافز للمعلمين. |
Le Programme alimentaire mondial a lancé l'un de ses programmes de secours les plus importants en Afghanistan, lequel fait toute la différence entre la famine et la survie. | UN | وابتدأ برنامج الأغذية العالمي في أفغانستان أحد أكبر برامج الإغاثة التي يضطلع بها، محدثا الفرق بين المجاعة والبقاء. |