Le soutien reçu par la CARICOM à cet égard montre bien l'importance attachée à ce problème par la grande majorité des pays de la communauté internationale. | UN | وذكر أن التأييد الذي حصل عليه موقف الجماعة يبرهن على الأهمية التي تعلقها الأغلبية العظمى من البلدان داخل المجتمع الدولي على تلك القضية. |
En outre, les conditions de détention sont effroyables dans la grande majorité des pays et doivent souvent être qualifiées de cruelles, inhumaines ou dégradantes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أحوال الاحتجاز مزرية في الأغلبية العظمى من البلدان ويجب في كثير من الحالات أن توصف بأنها قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Le soutien reçu par la CARICOM à cet égard montre bien l'importance attachée à ce problème par la grande majorité des pays de la communauté internationale. | UN | وذكر أن التأييد الذي حصل عليه موقف الجماعة يبرهن على الأهمية التي تعلقها الأغلبية العظمى من البلدان داخل المجتمع الدولي على تلك القضية. |
Le transport aérien est un élément essentiel au tourisme international dans la vaste majorité des pays en développement, mais son importance pour le tourisme varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | والنقل الجوي من العناصر الرئيسية الحفازة للسياحة الدولية في اﻷغلبية العظمى من البلدان النامية، ولكن تختلف أهميته للسياحة كثيراً من منطقة إلى أخرى. |
Nous avons également convenu, par consensus, de la nécessité de changer d'attitude et de mettre fin au cercle vicieux de la dégradation de l'environnement, du déclin économique et du dénuement social dans lequel la vaste majorité des pays semblent être enfermés. | UN | وقد توصلنا أيضا الى توافق في اﻵراء على ضرورة تغيير مسارنا ووضع نهاية للحلقة المفرغة المتمثلة في التدهور البيئي والانحطاط الاقتصادي والحرمان الاجتماعي، التي من الواضح أنها تكبل اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
Il n'existe aucun cadre global, multilatéral, couvrant une grande majorité de pays. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
À l'instar de l'immense majorité des pays représentés ici, El Salvador réaffirme son attachement à la cause du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. | UN | إن السلفادور، شأنها شأن الأغلبية العظمى من البلدان الممثلة هنا، تعيد التأكيد على التزامها بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes compte tenu des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. | UN | 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان. |
En outre, la grande majorité des pays a signalé une forte participation des acteurs de la société civile dans le processus de formulation des politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الأغلبية العظمى من البلدان إلى أن جهات المجتمع المدني الفاعلة قد شاركت مشاركة قوية في عملية صياغة السياسات. |
Les informations reçues des États et d'autres partenaires confirment que, dans la grande majorité des pays, la loi interdit désormais de condamner des enfants à la peine de mort, de même qu'à la réclusion à perpétuité et à d'autres formes de sanctions ou de peines inhumaines. | UN | وتؤكد المعلومات الواردة من الدول والشركاء الآخرين أن الأغلبية العظمى من البلدان حظرت عقوبة الإعدام، فضلاً عن السجن مدى الحياة، وغيرها من أشكال العقوبة القاسية والمهينة للأطفال. |
87. L'étape 2 a été respectée par la grande majorité des pays développés, économies en transition et pays en développement d'Asie. | UN | 87 - وقد استوفت معْلم القياس 2 الأغلبية العظمى من البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية في آسيا. |
23. Le représentant du Mexique a déclaré que la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés devait être à l'origine d'un nouveau programme d'action qui donnerait à la grande majorité des pays les instruments leur permettant de s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | 23- وقال ممثل المكسيك إنه ينبغي للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يضع برنامج عمل جديداً يزود الأغلبية العظمى من البلدان بأدوات لتمكينها من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En 2010, la grande majorité des pays disaient avoir inclus la lutte contre la stigmatisation et la discrimination dans leur stratégie nationale de lutte contre le VIH. La plupart n'avaient cependant pas les budgets nécessaires pour financer les activités antistigmatisation et antidiscrimination; | UN | وفي عام 2010، عالجت الأغلبية العظمى من البلدان مسألتي الوصم والتمييز في استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري؛ بيد أنه لا توجد لدى معظم البلدان ميزانيات لأنشطة مكافحة الوصم()؛ |
Leur grand nombre (elles représentent plus de 90 % de toutes les entreprises dans la grande majorité des pays) et leur participation à des activités très diverses, qui vont de la fourniture de biens et de services aux pauvres jusqu'à la fabrication et à l'exportation de biens dans le secteur moderne, leur confèrent un poids particulier dans le développement économique et social. | UN | فهي تكتسي أهمية خاصة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بسبب كبر عددها )فهي تمثل أكثر من ٠٩ في المائة من جميع الشركات في الأغلبية العظمى من البلدان( ومشاركتها في مجموعة واسعة النطاق من أنشطة تتراوح بين إمداد الفقراء بالبضائع والخدمات وصنع وتصدير بضائع في القطاع الحديث. |
Le rapport du secrétariat avait été établi plusieurs mois avant que la vaste majorité des pays — et non pas simplement le secrétariat de la CNUCED — ne soient avertis de la nouvelle situation, et les résultats obtenus n'auraient pu en aucun cas être anticipés par ceux qui ignoraient tout des pourparlers. | UN | وأوضح أن تقرير اﻷمانة كان قد أعد قبل شهور مـــن الوقت الذي أصبحت فيه اﻷغلبية العظمى من البلدان - وليس أمانة اﻷونكتاد وحدها - على علم بالتطورات الجديدة وما كان من الممكن لﻷطراف التي لم تكن تعرف شيئا عن المحادثات أن تتنبأ بنتائجها. |
3. Une douzaine de pays d'Asie et d'Amérique latine — les " marchés naissants " des analystes financiers — ont bénéficié de la majeure partie des apports de capitaux, tandis que la vaste majorité des pays en développement n'ont pas été touchés par la croissance du transfert financier net. | UN | ٣ - ولقد تلقى اثنا عشر بلدا في آسيا وأمريكا اللاتينية، وصفتها التحليلات المالية بأنها " أسواق ناشئة " ، معظم تدفقات رأس المال، في حين أن اﻷغلبية العظمى من البلدان النامية لم يصبها شيء من النمو في التحويلات المالية. |
Leur nombre (plus de 90 % de l'ensemble des entreprises dans la vaste majorité des pays) et la grande diversité de leurs activités (allant de la fourniture de biens et services aux pauvres à la fabrication de produits d'exportation) attestent leur importance économique et sociale. | UN | كما أن عددها الكبير )إذ تشكل ما يزيد عن ٠٩ في المائة من جميع المشاريع في اﻷغلبية العظمى من البلدان( ومشاركتها في مجموعة متنوعة وواسعة من اﻷنشطة تتراوح بين توفير السلع والخدمات إلى الفقراء وبين صناعة المنتجات التصديرية، يؤكدان اﻷهمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il n'existe aucun cadre global, multilatéral, couvrant une grande majorité de pays. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes compte tenu des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. | UN | 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان. |
Le versement de prestations minima est prévu pour satisfaire les besoins essentiels des plus vulnérables parmi les personnes âgées, ainsi qu'une protection contre la discrimination au motif de l'âge dans la plupart des pays développés mais dans seulement un cinquième des pays en développement environ. | UN | كما أفيد بأن الحد اﻷدنى للاستحقاقات اللازمة لتلبية الاحتياجات الجوهرية ﻷضعف فئات المسنين وللحماية من التمييز بسبب السن موجود في اﻷغلبية العظمى من البلدان المتقدمة ولكن في نحو الخمس فقط من البلدان النامية. |