Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États Membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة. |
Nous espérons que grâce à des négociations sincères et des consultations patientes, nous pourrons adopter une résolution équilibrée qui sera appuyée par la grande majorité des États Membres. | UN | ونأمل أن نتخذ، بفضل المشاورات الصادقة والمتأنية، قرارا متوازنا تدعمه الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Il est encourageant de constater que la grande majorité des États Membres ont adhéré aux 12 conventions internationales se rapportant au terrorisme ou sont sur le point de le faire. | UN | وقال إن ما يشجعه هو أن يعلم أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء قد انضمت إلى الاتفاقيات الاثنتى عشرة الدولية المتعلقة بالإرهاب أو هي على وشك الانضمام إليها. |
Il est cependant d'avis, comme la majorité des États Membres, que la réduction du déploiement et du statut opérationnel des armes nucléaires ne saurait se substituer aux interdictions irréversibles et à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | غير أن نيجيريا تؤيد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن الحد من الأسلحة المنشورة وتلك التي في حالة التأهب لا يمكن أن يحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل. |
C'est quelque chose que l'immense majorité des États Membres exigent. | UN | وهذا ما تطالب به الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Nous espérons sincèrement qu'il bénéficiera de l'appui de l'écrasante majorité des États Membres. | UN | ونعرب عن أملنا الصادق في أن تؤيده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Il convient de rappeler que la vaste majorité des États Membres ont convenu que ces mesures contribuent concrètement à la paix et à la sécurité internationales et à la prévention des conflits armés. | UN | ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Pour son élaboration, le Conseil a répondu aux exigences formulées par la grande majorité des Membres de cette Organisation. | UN | وبذلك يكون مجلس الأمن قد استجاب في إعداده للتقرير لطلبات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
la grande majorité des États Membres ont présenté leur position quant à la réforme du Conseil de sécurité. Les débats lors de l'Assemblée du Millénaire ont clairement montré que la plupart des membres se prononçaient en faveur d'une augmentation du nombre des membres permanents que non permanents. | UN | لقد أعربت الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء عن مواقفها فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن وقد أوضحت مناقشات دورة الألفية تفضيل معظم الأعضاء لزيادة في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Il est essentiel d'accroître le nombre de membres dans chacune des deux catégories afin de répondre aux besoins de la grande majorité des États Membres et de tenir compte de leurs points de vue. | UN | وتعتقد زمبابوي أن توسيع فئتي عضوية المجلس أمر ضروري من أجل تلبية احتياجات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء والأخذ بوجهات نظرها. |
La nature technique des améliorations souligne le fait que la grande majorité des États Membres perçoit le Conseil des droits de l'homme comme un organe fort et au fonctionnement pour l'essentiel satisfaisant, et qu'une refonte institutionnelle majeure n'est ni requise ni souhaitable à ce stade. | UN | الطابع الفني للتحسينات يبرز حقيقة أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء تتصور مجلس حقوق الإنسان جهازا قويا يزاول أعماله بصورة جيدة عموما، وأن إجراء تنقيحات رئيسية لنظامه الداخلي ليس مطلوبا ولا مرغوبا فيه في هذه المرحلة. |
36. Dans la grande majorité des États Membres, les services de détection et de répression utilisent les plates-formes de communication fournies par les entités ou circuits suivants pour échanger des informations avec leurs homologues d'autres pays. | UN | 36- وأفادت الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء بأنَّ وكالات إنفاذ القانون فيها تستخدم منصات اتصالات يوفرها واحد أو أكثر من الكيانات أو القنوات المسجلة بهدف تبادل المعلومات مع النظراء في البلدان الأخرى. |
la grande majorité des États Membres considèrent que l'implantation de colonies israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza est contraire aux dispositions de l'article 49 6) de la Quatrième Convention de Genève, lesquelles interdisent à la puissance occupante de procéder au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | 42 - ترى الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء أن بناء المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وغزة مخالف لأحكام الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تمنع الدولة القائمة بالاحتلال من نقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها. |
Il est cependant d'avis, comme la majorité des États Membres, que la réduction du déploiement et du statut opérationnel des armes nucléaires ne saurait se substituer aux interdictions irréversibles et à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | غير أن نيجيريا تؤيد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن الحد من الأسلحة المنشورة وتلك التي في حالة التأهب لا يمكن أن يحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل. |
M. Goonatillek (Sri Lanka) déclare que la position inébranlable de sa délégation est celle de la majorité des États Membres, à savoir qu'il n'existe qu'une seule Chine, la République populaire de Chine, que Taiwan est une province chinoise et qu'elle fait donc partie intégrante de la République populaire de Chine. | UN | 7 - السيد غوناتيليكي (سري لانكا): قال إن الموقف الثابت لوفد بلده يتفق مع موقف الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. وهو أنه لا توجد سوى صين واحدة هي جمهورية الصين الشعبية، وأن تايوان مقاطعة، وبذلك فهي جزء لا يتجزأ من جمهورية الصين الشعبية. |
En réservant ce montant de 94 millions de dollars au remboursement des pays qui ont fourni des contingents, la Commission semble avoir oublié que l'immense majorité des États Membres n'en font pas partie et ne tireront donc aucun avantage de cette décision. | UN | فباستخدام 94 مليون دولار لمجرد الدفع للبلدان المساهمة بالقوات تكون اللجنة قد أغفلت أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء لن تستفيد شيئاً لأنها ليست من البلدان المساهمة بالقوات لتلك البعثات. |
C'est à dessein que j'établis un parallèle entre les paroles et les actes, car nous n'avons pas oublié le climat positif et la volonté de contribuer au succès de la dernière session qui, comme nous le savons tous, ont abouti à un résultat qui ne répondait pas aux attentes de l'immense majorité des États Membres. | UN | لقد تعمدتُ المقابلة بين الأقوال والأفعال، إذ لا نزال نتذكر الجو الإيجابي المماثل والإعراب عن الاستعداد للمساهمة في إنجاح الدورة الأخيرة التي انتهت، كما نعلم جميعاً، بنتيجة دون مستوى توقعات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
De même, depuis de nombreuses années, l'écrasante majorité des États Membres ont exprimé leurs vues sur cette question, établissant clairement que les mesures ayant des effets extraterritoriaux sont sans fondement. | UN | وبالمثل عبّرت الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة متتابعة عن آرائها بشأن هذه المسألة، مؤكدة بوضوح بطلان التدابير المطبقة خارج حدود الإقليم. |
M. Isakov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Fédération de Russie, comme l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, condamne résolument le blocus que les États-Unis imposent à Cuba et se déclare en faveur de sa levée. | UN | السيد إساكوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): الاتحاد الروسي، مثل الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء الأخرى بالأمم المتحدة، يرفض رفضا قاطعا حصار الولايات المتحدة ضد كوبا ويحبذ إلغاءه. |
La République de Moldova appuie pleinement les efforts visant à réformer le système des Nations Unies aux fins de consolider son rôle prépondérant dans les affaires internationales, de renforcer sa capacité de traiter des nouvelles menaces et difficultés et d'avoir une Organisation plus forte et plus efficace, objectif partagé par la vaste majorité des États Membres. | UN | وتؤيد جمهورية مولدوفا تماما جهود إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغرض تعزيز دورها الريادي في الشؤون الدولية وتعزيز قدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات الجديدة، وكفالة أن تكون المنظمة أقوى وأكثر فعالية، وذلك هدف تتشاطره الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
À cet égard, nous apprécions la bonne volonté manifestée par le Conseil en essayant de présenter un rapport qui réponde aux demandes de la grande majorité des Membres de notre Organisation, et en en faisant ainsi un document utile et substantiel qui servira à tous. | UN | ونثني على حسن نوايا المجلس وعزمه على تقديم تقرير يستجيب لمطالب الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في منظمتنا، مما يجعله وثيقة قيّمة وموضوعية وتعود بالفائدة علينا جميعا. |
La résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les mesures de transparence et de confiance dans les activités spatiales est soutenue chaque année par une grande majorité d'États Membres, offrant un autre exemple d'un effort international en la matière. | UN | ويحظى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء كل سنة بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. وهذا مثال آخر على وجود جهد دولي في هذا المجال. |
la grande majorité des États Membres de l'ONU ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | لقد صادقت اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اتفاقية حقوق الطفل. |