"الأفارقة الذين" - Traduction Arabe en Français

    • Africains qui
        
    Nous félicitons les dirigeants Africains qui n'ont épargné aucun effort dans la recherche de solutions africaines aux conflits et aux crises en Afrique. UN ونهنئ القادة الأفارقة الذين يبذلون قصارى جهدهم للبحث عن حلول أفريقية للصراعات والأزمات الأفريقية.
    Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme demeurait préoccupée par la situation des travailleurs migrants africains, qui continuaient d'être victimes de mauvais traitements, de persécutions et d'un racisme virulent. UN وأفادت المنظمة بأنها تشعر بالجزع إزاء وضع العمال المهاجرين الأفارقة الذين يخضعون لسوء المعاملة والاضطهاد ولأشد أشكال العنصرية.
    Ce thème est un intéressant rappel à l'ordre à l'intention des dirigeants Africains qui prétendent approcher le développement par le biais de techniques budgétaires, fiscales et monétaires sans le moindre souci d'intégrer la science et la technologie dans le processus de planification. UN هذا الموضوع تنبيه مهم للقادة الأفارقة الذين يعملون على معالجة التنمية من خلال أساليب ميزانوية ومالية ونقدية، دون أدنى اهتمام بإدماج العلم والتكنولوجيا في عملية التخطيط.
    Du secteur manufacturier dépend en outre l'emploi des millions de jeunes Africains qui arriveront sur le marché du travail ces prochaines années. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصناعة التحويلية تمثل قطاعاً بالغ الأهمية لاستيعاب ملايين الشبان الأفارقة الذين سينضمون إلى سوق العمل في السنوات المقبلة.
    Il y a quatre tribus autochtones distinctes et six tribus de Marrons, des descendants d'Africains qui se sont libérés de l'esclavage pendant l'époque coloniale et ont créé des communautés bien à l'intérieur du pays. UN وهناك أربع قبائل مختلفة من الشعوب الأصلية وست قبائل من الماروون، وهم من نسل الأفارقة الذين حرروا أنفسهم من العبودية أثناء العهود الاستعمارية وأقاموا مجتمعات محلية في أعمق أعماق البلد.
    Peu après le triomphe de la révolution, Cuba a commencé à rembourser petit à petit la dette immense qu'elle avait contractée à l'égard de centaines de milliers d'esclaves Africains qui ont fait de Cuba leur patrie et sacrifié leurs vies pour son indépendance. UN وبعد انتصار الثورة بوقت قصير، بدأت كوبا بشكل متواضع بتسديد الدين الهائل لمئات الآلاف من الرقيق الأفارقة الذين جعلوا من كوبا وطنا لهم وكرسوا حياتهم لاستقلالها.
    Ici se trouvent nos frères africains, qui ont surmonté l'oppression honteuse de l'apartheid, mais qui continuent de souffrir de l'inégalité, du mépris et de l'indifférence. UN ولدينا هنا أشقاؤنا الأفارقة الذين تغلبوا على الاضطهاد المخزي للفصل العنصري ولكن الذين ما زالوا منكوبين بعدم المساواة والازدراء وعدم الاكتراث.
    Les dirigeants africains, qui ont bien compris la nécessité pour le continent de se prendre en charge, ont, pour leur part, créé l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وقد أقام الزعماء الأفارقة الذين أدركوا حاجة أفريقيا إلى أن تتولى المسؤولية بنفسها، الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Lui et ses homologues Africains qui ont pris ce dossier en main ont démontré à la face du monde qu'avec un soutien fort de la communauté internationale les Africains prouveront cette fois qu'ils sont aussi et surtout des faiseurs de paix. UN وقد أظهر، هو وزملاؤه الأفارقة الذين تناولوا هذه القضية، للعالم أن الأفارقة سيثبتون، بالدعم القوي من المجتمع الدولي، أنهم هم أيضا وقبل كل شيء صانعو سلام.
    Les Africains qui ont été exposés à de nombreux conflits violents depuis la création de l'ONU tiennent particulièrement à ce que cette Organisation honore son devoir de préserver les générations africaines du fléau de la guerre. UN إن الأفارقة الذين تعرضوا للعديد من الصراعات العنيفة منذ إنشاء الأمم المتحدة، يتوقون بشكل خاص إلى أن تفي المنظمة بالتزامها بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Les discussions ont mis en évidence la nécessité pour les agents des services de détection et de répression Africains qui, dans l'exercice de leurs fonctions, étaient quotidiennement confrontés à des toxicomanes susceptibles d'être séropositifs, d'avoir accès à plus d'informations et d'être mieux formés. UN وأشير إلى ضرورة إتاحة المزيد من المعلومات والتدريب لموظفي إنفاذ القوانين الأفارقة الذين يكونون، بسبب عملهم المهني اليومي، على اتصال بمتعاطي المخدّرات الذين يحتمل أن يكونوا مصابين بفيروس الأيدز.
    Des mesures ont déjà été prises par les deux organisations pour conjuguer leurs efforts en vue de faire face aux conséquences de la crise libyenne, en particulier la prolifération des armes et le soutien aux travailleurs migrants Africains qui ont dû quitter la Libye. UN وبالفعل، تم اتخاذ خطوات من جانب المنظمتين لتوحيد جهودهما لمعالجة الآثار المترتبة على الأزمة الليبية، من حيث انتشار الأسلحة وتقديم الدعم للعمال المهاجرين الأفارقة الذين غادروا ليبيا.
    Cette Journée internationale de commémoration est devenue un rendez-vous annuel qui est pour nous l'occasion de rendre hommage aux esclaves Africains qui se sont trouvés aux premières lignes de la lutte contre l'esclavage. UN وقد أصبح هذا اليوم الدولي لإحياء الذكرى أنسب حدث سنوي لنا للإشادة بالرقيق الأفارقة الذين وجدوا أنفسهم على الخطوط الأمامية في المعركة من أجل إلغاء الرق.
    Le Conseil encourage la Commission à poursuivre l'action qu'elle a engagée en vue de mobiliser des ressources pour faciliter la réintégration socioéconomique des travailleurs migrants Africains qui ont quitté la Libye; UN ويشجع المجلس المفوضية على مواصلة المساعي التي بدأتها لتيسير حشد الموارد من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين الأفارقة الذين غادروا ليبيا؛
    Je pense que l'idée suivant laquelle les problèmes africains doivent recevoir des solutions africaines devrait signifier que la communauté internationale aidera les Africains qui jouent un rôle de premier plan dans le règlement des problèmes du continent. UN وأعتقد أن عبارة " حلول أفريقية لمشاكل أفريقية " ينبغي أن تعني أن المجتمع الدولي سيساعد الأفارقة الذين يقومون بأدوار قيادية في قضايا القارة.
    Cette commémoration par l'Assemblée générale traduit le respect et l'hommage de la communauté internationale à l'égard des millions d'Africains qui ont été violemment arrachés au continent africain et transférés pour des siècles de servitude en Amérique du Nord et du Sud et dans les îles des Caraïbes. UN ويدل إحياء الجمعية العامة لهذه الذكرى على احترام المجتمع الدولي وتكريمه لملايين الأفارقة الذين أُخرجوا بصورة عنيفة من القارة الأفريقية ونُقلوا إلى قرون من الاسترقاق في الأمريكتين الشمالية والجنوبية وجزر البحر الكاريبي.
    Aujourd'hui, nous marquons une pause pour rendre hommage aux millions d'Africains qui ont été arrachés violemment de leur terre natale et réduits en esclavage - un fait qu'on ne doit pas oublier aujourd'hui. UN ونقف اليوم لإحياء ذكرى ملايين الأفارقة الذين اقتلعوا بعنف من أراضيهم الأصلية وتعرضوا للعبودية - الأمر الذي يجب ألا يغيب عن الأذهان.
    Il se dit confiant que le nouveau Directeur général, M. Yumkella, fera fond sur les réalisations de l'ONUDI en Afrique pour avoir un impact encore plus positif sur les millions d'Africains qui aspirent à l'émancipation et au développement socio-économique. UN وقال إنه واثق من أن المدير العام المعيّن حديثا، السيد يومكيلا، سوف يبني على إنجازات اليونيدو في أفريقيا ليترك أثرا إيجابيا أكبر في حياة الملايين العديدة من الأفارقة الذين يتطلعون إلى التحرّر والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le pays comprend quatre groupes distincts de populations amérindiennes autochtones et six tribus de Marrons, qui sont les descendants des Africains qui se sont libérés de l'esclavage pendant la période coloniale, et qui ont établi des communautés dans l'arrière-pays du Suriname en conservant leurs propres coutumes et traditions. UN وهي تضم أكثر من أربع مجموعات مختلفة من الشعوب الأمريكية الهندية وست قبائل من المارون، وهي ذرية الأفارقة الذين حرروا أنفسهم من العبودية خلال الاستعمار، وأقامت كلها مجتمعات في المناطق الداخلية لسورينام وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Le mérite de ces évolutions revient en grande partie aux Africains qui ont exigé la fin des gouvernements incapables. Mais les engagements du G8 et d’autres partenaires clés – notamment des pays nordiques et des Pays-Bas – ont aussi joué un rôle essentiel. News-Commentary ويرجع أغلب الفضل في هذه التغييرات إلى الأفارقة الذين طالبوا بوضع نهاية للحكم الفاسد الذي كان سائداً في الماضي. إلا أن التعهدات التي بذلها أعضاء مجموعة الثماني وشركاء رئيسيون آخرون ـ مثل الدول الاسكندنافية وهولندا ـ لعبت أيضاً دوراً على قدر عظيم من الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus