"الأفراد الآخرين" - Traduction Arabe en Français

    • autres personnes
        
    • autres individus
        
    • du personnel et
        
    • autres personnels
        
    • autrui
        
    • autres particuliers
        
    • autres membres
        
    • individus et
        
    • reste du personnel
        
    Parmi ces derniers, 2137 personnes étaient issues de minorités linguistiques. 6855 autres personnes ont reçu un enseignement spécialisé dans les écoles primaires et dans les établissements secondaires du premier cycle. UN وتلقى 855 6 من الأفراد الآخرين تعليماً خاصاً في مدارس التعليم الابتدائي والإعدادي.
    Cette frappe a tué d'autres personnes qui se trouvaient dans la même maison et dans la maison voisine. UN كما قتلت هذه الغارة عدداً من الأفراد الآخرين في نفس البيت وفي البيت المجاور.
    Durant un hiver difficile, un homme mort de faim, éloigné de toute vivre ou d'aide devient un cannibal pour survivre, mangeant les autres personnes de sa tribu ou de son clan. Open Subtitles خلال شتاء قارس يجد الرجل نفسه جائعا ومقطوعا من الإمدادات أو المساعدة فيتحول لآكل لحوم البشر كي ينجو فيأكل الأفراد الآخرين من مجموعته أو قبيلته
    En vertu de son obligation de protection, l'État est tenu de prévenir la violation du droit en question par d'autres individus ou par des acteurs non étatiques. UN وأما التزام الحماية فيفرض على الدولة منع الأفراد الآخرين والعناصر الفاعلة غير المنتمية إلى الدولة من انتهاك الحق المعني.
    Le reste du personnel et les autres véhicules, navires et aéronefs utilisés dans le cadre de l'opération des Nations Unies portent une identification appropriée à moins qu'il n'en soit décidé autrement par le Secrétaire général ou son représentant. UN وتثبت، على النحو المناسب، هوية اﻷفراد اﻵخرين والمركبات والسفن والطائرات اﻷخرى المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة ما لم يقرر اﻷمين العام أو ممثله خلاف ذلك.
    7. Demande à toutes les parties de respecter et d'appliquer l'Accord de cessez-le-feu du 27 juillet 1993, ainsi que de coopérer pleinement avec la MONUG et d'assurer la sécurité de tout le personnel des Nations Unies et de tous les autres personnels chargés du maintien de la paix et des activités humanitaires en Géorgie; UN ٧ - يدعو جميع اﻷطراف إلى احترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ وتنفيذه والتعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وضمان سلامة جميع أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد اﻵخرين الذين يقومون بحفظ السلم وبمهام إنسانية داخل جورجيا؛
    Dans l'exercice de leurs droits et libertés, les citoyens doivent s'abstenir de porter atteinte aux intérêts de la société et de l'Etat ou aux droits d'autrui. UN ولا يجوز أن تؤدي ممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم إلى اﻹضرار بمصالح الدولة أو إلى حقوق اﻷفراد اﻵخرين.
    2. Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, s'engage dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres particuliers ou institutions qui en sont juridiquement responsables. UN ٢- وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغ الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانونا اذا كان ذلك مناسبا.
    - Rechercher les père et mère ou autres membres de la famille de tout enfant réfugié en vue d'obtenir les renseignements nécessaires pour le réunir à sa famille. UN البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن الأفراد الآخرين من أسرته قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته.
    Les autres personnes semblent également être en détention depuis très longtemps, apparemment simplement parce qu'elles militent pour l'autodétermination des Moluques du Sud. UN ويبدو أن الأفراد الآخرين أيضا محتجزون منذ فترة طويلة، ويدعى أن سبب ذلك هو مجرد كفاحهم من أجل حق جنوب مولوكا في تقرير مصيرها.
    Cette conception est en totale contradiction avec la démarche consistant à définir le migrant comme un individu qui détient les mêmes droits que les autres personnes. UN ويتعارض هذا أساساً مع نهج حقوق الإنسان الذي ينظر إلى المهاجرين كأفراد ويرى أنهم من أصحاب حقوق الإنسان مثلهم مثل الأفراد الآخرين.
    Elle exprime une particulière préoccupation au sujet des femmes et des enfants handicapés et souhaite savoir combien de personnes handicapées vivent en Angola et ce qu'il est possible de faire pour qu'ils soient placés sur un pied d'égalité avec les autres personnes. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء النساء والأطفال ذوي الإعاقة وأبدت رغبتها في معرفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أنغولا والإجراءات المزمع اتخاذها لكفالة مساواتهم مع الأفراد الآخرين.
    Il a été déterminé que 1 546 personnes avaient besoin d'une protection internationale, et l'examen des dossiers des autres personnes interrogées se poursuit. UN وتم تحديد ما مجموعه 546 1 فردا بوصفهم يحتاجون إلى الحماية الدولية، بينما يجري تجهيز حالات الأفراد الآخرين الذين جرت مقابلتهم.
    En ce qui concerne l'État, le respect des droits de l'homme lui impose une obligation de protection; les États doivent donc protéger l'individu contre les violations des droits de l'homme par des acteurs non étatiques, y compris d'autres personnes. UN ويفرض احترام حقوق الإنسان على الدولة التزاماً بالحماية، وهو ما يوجب عليها تحصين الناس من انتهاك حقوق الإنسان جرّاء أعمال الجهات الفاعلة من غير الدولة، بمن في ذلك الأفراد الآخرين.
    Les institutions judiciaires permettent aux personnes de protéger leurs droits contre les empiétements par d'autres personnes ou organismes, en faisant en sorte que les parties puissent engager des procédures contre les autorités afin de limiter les excès de pouvoir et d'obliger les autorités à rendre des comptes. UN وتعمل مؤسسات العدالة على تمكين الناس من حماية حقوقهم من اعتداءات الأفراد الآخرين أو الجماعات الأخرى في المجتمع، والسماح للأطراف برفع دعاوى ضد الحكومة للحد من السلطة التنفيذية وكفالة مساءلة الحكومة.
    Les responsables ont aussi signalé que d'autres individus, contre lesquels il n'y avait pas de mandat ou dont l'arrestation n'avait pas été demandée par des autorités judiciaires étrangères, ne figuraient pas sur les listes locales de contrôle. UN وذكرت السلطات أيضا أن الأفراد الآخرين الذين لم تصدر ضدهم أوامر اعتقال ولم ترد بخصوصهم طلبات اعتقال من السلطات القضائية الأجنبية لا يدرجون في قوائم المراقبة المحلية.
    Les libertés et droits peuvent uniquement faire l'objet des restrictions prescrites par la loi pour protéger les libertés et droits d'autres individus, l'ordre juridique, la moralité et la santé publiques. UN ولا يجوز أن تقيد الحريات والحقوق إلا بموجب القانون لحماية حريات وحقوق الأفراد الآخرين والنظام القانوني والأخلاق والصحة العامة.
    44. L'exercice des droits de l'homme doit s'accompagner d'un comportement responsable de la part des autres individus. UN 44- ويجب أن يكون إعمال حقوق الإنسان مقترناً بسلوك مسؤول من جانب الأفراد الآخرين.
    Le reste du personnel et les autres véhicules, navires et aéronefs utilisés dans le cadre de l'opération des Nations Unies portent une identification appropriée à moins qu'il n'en soit décidé autrement par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتثبت، على النحو المناسب، هوية اﻷفراد اﻵخرين المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة وهوية المركبات والسفن والطائرات اﻷخرى المشتركة فيها، ما لم يقرر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خلاف ذلك.
    7. Demande à toutes les parties de respecter et d'appliquer l'Accord de cessez-le-feu du 27 juillet 1993, ainsi que de coopérer pleinement avec la MONUG et d'assurer la sécurité de tout le personnel des Nations Unies et de tous les autres personnels chargés du maintien de la paix et des activités humanitaires en Géorgie; UN ٧ - يدعو جميع اﻷطراف إلى احترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ وتنفيذه والتعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وضمان سلامة جميع أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد اﻵخرين الذين يقومون بحفظ السلم وبمهام إنسانية داخل جورجيا؛
    9. L'on a avancé que le champ de la Bill of Rights Ordinance devrait être étendu de manière à prévenir l'atteinte, par un particulier, aux droits d'autrui. UN ٩- وجدت اقتراحات تدعو إلى توسيع نطاق ميثاق الحقوق لتوفير الحماية لﻷفراد من تدخل اﻷفراد اﻵخرين في حقوقهم.
    2. Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, s'engage dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans agisse ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres particuliers ou institutions qui en sont juridiquement responsables. UN ٢- وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغ الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانونا اذا كان ذلك مناسباً.
    Cependant, comme tous les autres membres du personnel des missions, elles n'ignorent pas les normes de conduite requises des fonctionnaires de l'ONU, dont en particulier celles ayant trait à l'exploitation et aux abus sexuels. UN غير أنهم، شأنهم شأن جميع الأفراد الآخرين في البعثات، على علم بالمعايير السلوكية الخاصة بالأمم المتحدة، ولا سيما مدونة قواعد السلوك فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Un projet de constitution comprend les dispositions suivantes : les droits fondamentaux de tous les habitants des Tokélaou sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques tes individus doivent exercer leurs droits tout en respectant leurs devoirs envers d'autres individus et envers la collectivité à laquelle ils appartiennent. UN وثمة مشروع للدستور يضم الآن الأحكام التالية: حقوق الإنسان للأفراد يتمتع بها جميع أهالي توكيلاو وهي واردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما أن حقوق الأفراد يتم ممارستها مع إيلاء الاعتبار الملائم لواجبات الأفراد الآخرين وللمجتمع الذي ينتمي إليه الفرد.
    Ce qui s'est passé ensuite est que l'un d'entre eux a tiré en l'air des coups d'avertissement pour que le reste du personnel se prépare. UN وكان ما حصل، بعد ذلك، أن أحد اﻷفراد أطلق طلقات تحذيرية في الهواء لتنبيه اﻷفراد اﻵخرين للتأهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus