"الأفراد التابعين" - Traduction Arabe en Français

    • personnel de
        
    • personnels
        
    • leur personnel
        
    • personnel et
        
    • son personnel
        
    • membres du personnel
        
    • personnel des
        
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait la prise d'otages et demandait la libération immédiate du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه عملية الخطف وطلب الإفراج بسرعة عن الأفراد التابعين للأمم المتحدة.
    Aucun membre du personnel de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) n'a été touché. UN ولم يتأثر بذلك أي من الأفراد التابعين لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    L'un d'entre eux, bloqué, a été incendié, mais il n'y a pas eu de blessés parmi le personnel de l'ONU. UN وأشعلت النار في واحدة من مركبات البعثة التي تقطعت بها السبل، إلا أن أحدا من الأفراد التابعين للأمم المتحدة لم يُصب بجراح.
    Dans son formulaire de renseignements personnels et devant le CISR, C. A. R. M. aurait indiqué qu'il craignait des personnes du cartel du Golfe liées aux prisonniers protégés par le maire. UN م.، في استمارة البيانات الشخصية وأمام اللجنة المعنية بالهجرة وبوضع اللاجئين، إلى أنه يخشى على نفسه من الأفراد التابعين لكارتل الخليج الذين تربطهم صلات بالسجناء المتمتعين بحماية رئيس البلدية.
    Engager vivement les pays qui fournissent des contingents militaires et des forces de police à veiller à ce que les membres de leur personnel impliqués dans des faits d'exploitation et d'atteintes sexuelles aient à répondre pleinement de leurs actes, et à rendre compte au Secrétaire général des mesures qu'ils auront prises. UN حث البلدان المساهِمة بقوات وبأفراد شرطة على كفالة المساءلة التامة في حالات تورط الأفراد التابعين لها في ممارسات الاستغلال والإيذاء الجنسيين ورفع تقارير إلى الأمين العام عن الإجراءات المتخذة.
    Il engage tous les États à prendre des mesures déterminées pour interdire à leur personnel militaire de préparer des opérations de combat en Afghanistan et d'y prendre part, ainsi qu'à retirer immédiatement ce personnel, et à veiller à ce que des munitions et d'autres matériels de guerre cessent d'être livrés. UN ويطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير صارمة لحظر قيام أفرادها العسكريين بتخطيط عمليات قتالية في أفغانستان والمشاركة فيها، والقيام فورا بسحب الأفراد التابعين لها، وضمان توقف الإمداد بالذخائر وغيرها من المواد المستخدمة في شن الحرب.
    Il demande aussi instamment au Secrétariat d'examiner en permanence la sécurité des opérations aériennes avec son personnel sur le terrain, et en cas d'incident grave, de faire connaître sans retard à tous ceux qui contribuent à la mission les résultats de toute enquête ultérieure. UN وتحث اللجنة أيضا الأمانة العامة على أن تستعرض بصفة مستمرة سلامة عمليات الطيران مع الأفراد التابعين لها في الميدان، وأن تقوم دون تأخير، في حالة وقوع حادث مفجع، بإطلاع جميع المساهمين في البعثة المعنية على نتائج أي تحقيق يتلو ذلك.
    Il est arrivé que des membres du personnel des Nations Unies soient légèrement blessés ou que des biens de l'ONU soient endommagés. UN وفي بعض هذه المناسبات، أسفرت هذه الحوادث عن وقوع إصابات طفيفة بين الأفراد التابعين للأمم المتحدة وإلحاق أضرار بممتلكاتها.
    L'introduction de ces modules facilitera la formation non seulement du personnel de l'ONU elle-même, mais également celui des États Membres, sans oublier leur représentants à New York. UN ومن شأن العمل بنموذج من هذا القبيل أن يحسن تدريب الأفراد التابعين للأمم المتحدة نفسها والتابعين للدول الأعضاء وموظفي بعثاتها في نيويورك.
    ii) Le Conseil devrait appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour obtenir des pays qui fournissant des contingents l'assurance qu'ils exerceront leur juridiction sur le personnel de leurs contingents; UN ' 2` ينبغي للمجلس أن يدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لالتماس تأكيدات رسمية من البلدان المساهمة بقوات بأنها ستمارس ولايتها القضائية على الأفراد التابعين لها؛
    De plus, même si des éléments du personnel de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) se sont rendus à Cana après l'attaque, aucun fonctionnaire des Nations Unies ne se trouvait sur les lieux au moment où elle s'est produite. UN ويضاف إلى ذلك أنه وإن كان أفراد من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد ذهبوا إلى قانا عقب الهجوم، فإنه لم يكن أحد من الأفراد التابعين للأمم المتحدة موجودا في الموقع وقت وقوع الهجوم.
    Je m'inquiète également de voir que l'Érythrée n'a pas levé son interdiction des vols d'hélicoptère de la MINUEE au-dessus de son espace aérien, ni annulé les autres restrictions sévères imposées à la liberté de mouvement du personnel de la MINUEE. UN ويساورني قلق أيضا إزاء عدم قيام إريتريا برفع الحظر المفروض حاليا على تحليق الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في مجالها الجوي، بالإضافة إلى القيود الشديدة الأخرى التي فرضتها على حرية حركة الأفراد التابعين للبعثة.
    Il s'explique en outre par une réduction, due à des retards pris dans la procédure d'achat, des dépenses effectives pour l'acquisition de pièces détachées ainsi que des frais au titre des communications par réseaux commerciaux, le déploiement du personnel de l'Opération ayant pris du retard. UN وإضافة إلى ذلك، يعزى هذا الفرق إلى نقصان الاحتياجات الفعلية المتعلقة بقطع الغيار بسبب التأخر في عملية شرائها، ونظم الاتصالات التجارية بسبب تأخر نشر الأفراد التابعين للعملية المختلطة.
    L'appui renforcé dans ces domaines permettra de tirer le meilleur parti du dispositif d'appui de l'ONU et améliorera nettement la qualité de vie du personnel de la Mission. UN وسوف يتيح تعزيز الدعم الذي يقدمه المكتب في هذه المجالات تحقيق القيمة المثلى لمجموعة تدابير الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى البعثة وتحسين نوعية حياة الأفراد التابعين لها.
    Il a également évoqué la question du retour des Albanais du Kosovo détenus en République fédérale de Yougoslavie, la sécurité du personnel de l'ONU et des minorités au Kosovo, la situation dans la vallée de Presevo et le problème de l'uranium appauvri. UN ومن المسائل الأخرى التي لمسها في إحاطته عودة الألبانيين الكوسوفيين المحتجزين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأمن الأفراد التابعين للأمم المتحدة ومجتمعات الأقليات في كوسوفو، والحالة في وادي بريشيفو ومشكلة اليورانيوم المستنفد.
    La CEDEAO a joué un rôle vital en obtenant la libération du personnel de l'ONU détenu par les rebelles du Front révolutionnaire uni et continue de fournir un soutien important aux efforts constants de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) pour aider à l'instauration d'une paix durable dans le pays. UN 68 - وقام الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا بوجه خاص بدور حاسم في تأمين إطلاق سراح الأفراد التابعين للأمم المتحدة المحتجزين لدى الثوار التابعين للجبهة المتحدة الثورية ويواصل تقديم دعم كبير للجهود المتواصلة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من أجل المساعدة في بناء سلم دائم هناك.
    Dans son formulaire de renseignements personnels et devant le CISR, C. A. R. M. aurait indiqué qu'il craignait des personnes du cartel du Golfe liées aux prisonniers protégés par le maire. UN م.، في استمارة البيانات الشخصية وأمام اللجنة المعنية بالهجرة وبوضع اللاجئين، إلى أنه يخشى على نفسه من الأفراد التابعين لكارتل الخليج الذين تربطهم صلات بالسجناء المتمتعين بحماية رئيس البلدية.
    Le Conseil lance un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles s'acquittent scrupuleusement de leur obligation de respecter la sécurité du personnel de la FINUL et des autres personnels des Nations Unies, notamment en s'interdisant toute action qui mette en danger les personnels des Nations Unies et en faisant en sorte que la FINUL jouisse d'une entière liberté de circulation dans toute sa zone d'opérations. UN " ويناشد مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية أن تفي بدقة بالتزامها باحترام سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وسائر الأفراد التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك تفادي أي مسار عمل يعرّض أفراد الأمم المتحدة للخطر وكفالة منح القوة حرية كاملة للتنقل في جميع أرجاء منطقة العمليات.
    :: Appeler les pays qui fournissent des contingents militaires et des forces de police à veiller à ce que les membres de leur personnel impliqués dans des faits d'exploitation et d'abus sexuels aient à répondre pleinement de leurs actes, et à rendre compte au Secrétaire général des mesures qu'ils auront prises. UN حث البلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة على ضمان المساءلة التامة في حالات تورط الأفراد التابعين لها في ممارسات الاستغلال والإيذاء الجنسيين ورفع تقارير إلى الأمين العام عن الإجراءات المتخذة.
    Le Siège des Nations Unies devrait veiller à ce que les gouvernements des pays qui fournissent des contingents donnent des explications et indiquent la suite donnée à ces affaires; ces gouvernements doivent être disposés à indemniser les victimes pour les torts causés par leur personnel. UN وينبغي لمقر الأمم المتحدة أن يضمن أن تقدم الحكومات المساهمة إيضاحات واستكمالات لنتائج القضايا، وأن تكون هذه الحكومات على استعداد لدفع تعويضات لضحايا أخطاء الأفراد التابعين لهذه الحكومات.
    Il exhorte tous les États à prendre des mesures résolues pour interdire à leur personnel militaire de préparer des opérations de combat en Afghanistan et d'y participer, ainsi qu'à retirer immédiatement leur personnel et à veiller à ce qu'il soit mis fin à la livraison de munitions et d'autres matériels de guerre. UN ويطلب المجلس إلى جميع الدول اتخاذ تدابير صارمة لمنع أفرادها العسكريين من تخطيط العمليات القتالية في أفغانستان والمشاركة فيها، والقيام فورا بسحب الأفراد التابعين لها، وضمان توقف الإمداد بالذخائر وغيرها من المواد المستخدمة في شن الحرب.
    e) Protéger son personnel, ses bâtiments, ses installations, son matériel et sa mission et assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; UN (هـ) حماية الأفراد التابعين لها ومرافقها ومنشآتها ومعداتها ومهمتها، ودعم أمن أفراد الأمم المتحدة وحرية تنقلهم؛
    Établissement de rapports d'enquête mensuels sur les accidents de la route, le vol, la perte ou l'endommagement de biens de l'Opération, les cambriolages, les incidents liés à l'arrestation ou à la détention de membres du personnel, les décès, les blessures ou les fautes de membres du personnel UN إعداد تقارير شهرية عن التحقيق في حوادث المرور على الطرق وسرقة ممتلكات العملية المختلطة أو ضياع تلك الممتلكات أو تلفها، وأعمال السطو، والحوادث ذات الصلة باعتقال موظفين أو احتجازهم، وحوادث الوفاة، أو الإصابة بجروح، وحالات سوء السلوك من جانب الأفراد التابعين للأمم المتحدة
    C'est en ce qui concerne le personnel des organisations non gouvernementales humanitaires et le personnel recruté localement que l'on est dans le doute quant au champ d'application de la Convention. UN وتمس الشكوك المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية الأفراد التابعين للمنظمات الإنسانية غير الحكومية والأفراد المعينين محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus