"الأفراد المؤهلين" - Traduction Arabe en Français

    • personnel qualifié
        
    • personnes qualifiées
        
    • les individus qualifiés
        
    • personnes qui sont qualifiées
        
    • les candidats qualifiés
        
    Former du personnel qualifié, le conserver, l'équiper et le financer représente une tâche redoutable. UN فإيجاد الأفراد المؤهلين وإعالتهم وتجهيزهم وتمويلهم مهمة جسيمة.
    On a dit qu'il fallait des mécanismes de financement souples, une direction ferme et un déploiement rapide de personnel qualifié et ayant l'expérience nécessaire. UN وأشير إلى الأهمية البالغة لآليات التمويل المرنة، وكذا للقيادة القوية ولسرعة نشر الأفراد المؤهلين ذوي الخبرات المناسبة.
    Conformément aux dispositions de la législation provinciale, les organismes de protection sociale non étatiques doivent veiller à ce que seul du personnel qualifié soit employé. UN وبالنظر إلى أحكام تشريعات الأقاليم، يتعين على هيئات الرعاية غير التابعة للدولة أن تكفل توظيف الأفراد المؤهلين وحدهم.
    :: Mettre en valeur les ressources humaines de secteurs en recrutant et en fournissant le nombre nécessaire de personnes qualifiées. UN تنمية قدرة الموارد البشرية للقطاعات من خلال توظيف الأفراد المؤهلين وتوفير العدد المطلوب من هؤلاء الأفراد.
    L'État prévoit des arrangements financiers pour permettre à toutes les personnes qualifiées d'accéder à l'enseignement supérieur. UN وتساعد في وضع الترتيبات المالية التي تتيح إمكانية حصول جميع الأفراد المؤهلين على التعليم العالي.
    En amont même du développement des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, les organisations doivent mettre en place, chacune selon ses responsabilités, des capacités de conception intégrant la sûreté nucléaire, ainsi que des capacités d'essai et d'analyse, en mobilisant les individus qualifiés et les installations réunissant les qualifications nécessaires, en tant que de besoin. UN ومنذ أولى مراحل تطوير أيِّ تطبيق من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء ينبغي للمنظمات أن ترسي، وفقا للمسؤوليات المنوطة بها، القدرات اللازمة لتصميم الأمان النووي واختباره وتحليله، بما في ذلك توفير الأفراد المؤهلين والمرافق المؤهلة، حسب الاقتضاء.
    Pour mener à bien ces examens approfondis, le secrétariat sollicite le concours de personnes qui sont qualifiées pour évaluer, comme indiqué ci—dessus, les informations faisant l'objet de l'examen. UN وفي إجراء الاستعراضات المتعمقة، تحشد اﻷمانة مساعدة اﻷفراد المؤهلين ﻹجراء التقييمات المشار إليها أعلاه فيما يتعلق بالمعلومات موضوع هذا الاستعراض.
    Le soutien continu de la communauté internationale au programme pilote aiderait aussi la Police nationale à attirer et conserver du personnel qualifié. UN وسيساعد استمرار الدعم الدولي المقدم إلى هذا البرنامج النموذجي أيضا على جذب الأفراد المؤهلين وعلى الاحتفاظ بهم.
    :: Les moyens de faire en sorte que les missions de maintien de la paix puissent être déployées rapidement après avoir été dotées du personnel qualifié nécessaire et équipé comme il convient; UN :: وسائل كفالة نشر بعثات حفظ السلام بسرعة وبالعدد الكافي من الأفراد المؤهلين والمزودين بالمعدات؛
    Aptitude à recruter et administrer le meilleur personnel qualifié possible dans la transparence et sur la base de la concurrence UN القدرة على توظيف أفضل الأفراد المؤهلين وإدارتهم على أساس شفاف وتنافسي.
    La formation de chercheurs en est un élément important dans la mesure où l'absence de personnel qualifié est pour ces pays un problème majeur. UN ويعد تدريب الباحثين جزءا مهما من البرنامج حيث يشكل نقص الأفراد المؤهلين مشكلة ملحة في تلك البلدان.
    Le personnel qualifié qui sera chargé de planifier et d'administrer cette aide devrait être recruté dans les semaines à venir. UN ويتوقع أن يكتمل خلال الأسابيع المقبلة توظيف الأفراد المؤهلين الذين سيضطلعون بالتخطيط لهذه المساعدة وبتنفيذها.
    Ces dernières années, la PNH a souffert d'une grave pénurie de personnel qualifié, de ressources logistiques et de moyens financiers. UN وخلال السنوات الأخيرة عانت الشرطة الوطنية الهايتية نقصا شديدا في الأفراد المؤهلين وفي الموارد اللوجيستية والمالية.
    Malheureusement, en raison de la situation au Libéria, on ne trouve à l'heure actuelle que relativement peu de personnel qualifié dans le pays. UN فمما يدعو للأسف أن عدد الأفراد المؤهلين قليل نسبيا في الوقت الحاضر، نظرا للظروف السائدة في ليبريا.
    Taux d'accouchements assistés par du personnel qualifié selon le milieu de résidence UN نسبة حالات الولادة بمساعدة الأفراد المؤهلين حسب محل الإقامة
    On a dit qu'il fallait des mécanismes de financement souples, une direction ferme et un déploiement rapide de personnel qualifié et ayant l'expérience nécessaire. UN وأشير إلى الأهمية البالغة لآليات التمويل المرنة، وكذا للقيادة القوية ولسرعة نشر الأفراد المؤهلين ذوي الخبرات المناسبة.
    Il fallait envisager de désigner des personnes qualifiées pour faire office d'experts lors des réunions; UN ثمة حاجة للنظر في تعيين الأفراد المؤهلين للعمل كمحاضرين أثناء الاجتماعات؛
    En outre, le Comité consultatif recommande que l'on envisage de recourir à un groupe de personnes qualifiées qui étudierait la méthode de calcul et les éléments sur lesquels elle se fonde et ferait des propositions à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بالنظر في التماس العون من مجموعة من الأفراد المؤهلين يتولون إجراء دراسة وتقديم مقترحات بشأن المنهجية والعناصر التي تستند إليها.
    À titre d'exemple, le centre de formation continue de l'Institut Al-nour pour aveugles contribue à l'augmentation du nombre de personnes qualifiées pour intervenir dans les domaines de l'éducation spéciale et la prime enfance et à améliorer l'efficacité des services fournis, par les moyens suivants: UN فعلى سبيل المثال يعمل مركز التدريب المستمر بمعهد النور للمكفوفين على المساهمة في زيادة عدد الأفراد المؤهلين للعمل في مجالات التربية الخاصة والطفولة المبكرة، وزيادة فعالية الخدمات المقدمة من خلال:
    En outre, il recommande que l'on envisage de recourir à un groupe de personnes qualifiées qui étudierait la méthode de calcul et les éléments sur lesquels elle se fonde et ferait des propositions à cet égard. UN وأوصت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن يُنظر في إمكانية الرجوع إلى فريق من الأفراد المؤهلين ليدرس ويقدم مقترحات بشأن المنهجية والعناصر التي تستند إليها.
    En amont même du développement des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, les organisations doivent mettre en place, chacune selon ses responsabilités, des capacités de conception intégrant la sûreté nucléaire, ainsi que des capacités d'essai et d'analyse, en mobilisant les individus qualifiés et les installations réunissant les qualifications nécessaires, en tant que de besoin. UN ومنذ أبكر مراحل تطوير أيّ تطبيق من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي للمنظمات أن ترسي، وفقا للمسؤوليات المنوطة بها، القدرات اللازمة لتصميم الأمان النووي واختباره وتحليله، بما في ذلك توفير الأفراد المؤهلين والمرافق المؤهلة، حسب الاقتضاء.
    Pour mener à bien ces examens approfondis, le secrétariat sollicite le concours de personnes qui sont qualifiées pour évaluer, comme indiqué ci—dessus, les informations faisant l'objet de l'examen. UN وفي إجراء الاستعراضات المتعمقة، تحشد اﻷمانة مساعدة اﻷفراد المؤهلين ﻹجراء التقييمات المشار إليها أعلاه فيما يتعلق بالمعلومات موضوع هذا الاستعراض.
    Il a conclu que le temps écoulé entre l'annonce de M. Lodgaard et sa réunion était insuffisant pour que tous les candidats qualifiés aient pu manifester leur intérêt pour le poste. UN وخلُص إلى أنه لم يتوفر الوقت الكافي بين موعد إعلان السيد لودغارد استقالته وبين موعد اجتماع المجلس، بما يتيح الفرصة لجميع اﻷفراد المؤهلين إبداء رغبتهم في تولي المنصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus