Jusqu'ici, aucune des personnes identifiées sur la Liste n'a été arrêtée. | UN | لم يحدث حتى الآن أن أوقف أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
La Cour suprême ferait ainsi droit à tout recours analogue que pourraient introduire les personnes inscrites sur la Liste. B. Bureau du Médiateur | UN | وباتخاذ هذا التدبير، فإن المحكمة العليا في المملكة المتحدة ستؤيد أي مماثل يقدمه فرد من الأفراد المدرجين بالقائمة. |
Aucune des personnes figurant sur la liste n'a donc été arrêtée à des postes frontière ou en transit en Australie. | UN | وبناء على ذلك، لم يتم توقيف أي من الأفراد المدرجين على القائمة عند نقاط الحدود أو في أثناء عبورهم أستراليا. |
En vertu du régime des sanctions, tous les États sont tenus de prendre des mesures visant à empêcher l'accès à leur territoire ou le transit par leur territoire d'individus identifiés sur la liste. | UN | يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
L'Équipe de surveillance recommande au Comité d'encourager tous les États à faire figurer, parmi leurs conditions de non-admission, l'interdiction de voyager frappant les individus inscrits sur la Liste. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تشجع اللجنة جميع الدول على أن تدرج أي قيود مفروضة على سفر الأفراد المدرجين في القائمة في إطار معايير الدخول التي تطبقها. |
Aucune des personnes identifiées sur la Liste n'a été signalée à l'un des points d'entrée sur le territoire ou le long de la frontière nationale. | UN | لم يتم ضبط أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
Avez-vous arrêté des personnes identifiées sur la liste à l'un de vos points d'entrée ou le long de votre frontière alors qu'elles s'apprêtaient à passer par votre territoire? Dans l'affirmative, veuillez fournir des informations supplémentaires, si nécessaire. | UN | السؤال 18: هل أوقفتم أيا من الأفراد المدرجين في القائمة في أي نقطة من نقاط الحدود أو أثناء المرور العابر بأراضيكم؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى تقديم معلومات إضافية حسب الاقتضاء. |
Avez-vous arrêté des personnes identifiées sur la liste à l'un de vos points d'entrée ou le long de votre frontière alors qu'elles s'apprêtaient à passer par votre territoire? Dans l'affirmative, veuillez fournir des informations supplémentaires, si nécessaire. | UN | 18 - هل أوقفتم أيا من الأفراد المدرجين في القائمة في أي نقطة من نقاط الحدود أو أثناء عبوره لأراضيكم؟ إذا كان الأمر كذلك، يُرجى تقديم معلومات إضافية حسب الاقتضاء. |
Renseignements concernant les voyages de personnes inscrites sur la liste | UN | معلومات عن سفر الأفراد المدرجين على القائمة الأسم |
Annexe I Procédures judiciaires engagées par des personnes inscrites sur la Liste récapitulative | UN | القضايا المرفوعة من الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة أو القضايا المتصلة بهم |
Aucune des personnes figurant sur la liste d'exclusion ne vit ou ne transite par Chypre. | UN | لم يعثر على أي من الأفراد المدرجين في قائمة الحظر ضمن المقيمين في قبرص أو المارين بها مرورا عابرا. |
Poursuites judiciaires engagées par des personnes figurant sur la Liste récapitulative ou les impliquant | UN | الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة أو التي تتصل بهم |
Les États-Unis ont adopté des dispositions législatives réglementaires et pris d'autres mesures administratives pour renforcer leur législation en matière d'immigration ainsi que des mesures connexes relatives au transit par leur territoire d'individus identifiés sur la liste. | UN | سنت الولايات المتحدة تشريعات وأصدرت أوامر تنفيذية واتخذت تدابير إدارية أخرى لتعزيز قوانينها الخاصة بالهجرة والتدابير ذات الصلة المتعلقة بعبور الأفراد المدرجين في القائمة. |
les individus inscrits sur la Liste peuvent utiliser des documents de voyage existants ou s'en faire établir de nouveaux pour voyager. | UN | 38 -تمكّن وثائق السفر الجديدة والحالية الأفراد المدرجين في القائمة من التنقل بين الدول. |
Les États sont tenus, au titre des mesures d'interdiction de voyager, d'interdire l'entrée sur leur territoire à un individu inscrit sur la Liste, lequel devient, de facto, un < < passager non admis > > au sens des conventions internationales applicables. | UN | ويُلزِم حظر السفر الدول بمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها، مما يجعلهم بحكم الواقع ركاباً غير مصرح بدخولهم كما هو محدد في الاتفاقيات الدولية المتصلة بهذا الشأن. |
254. La Liste des personnes visées par le gel des avoirs n’a pas changé depuis l’établissement du précédent rapport. | UN | 254 - لم يطرأ أي تغيير منذ التقرير السابق للفريق على قائمة الأفراد المدرجين في القائمة بموجب تدبير تجميد الأصول. |
Le régime de sanctions fait obligation à tous les États de prendre des dispositions pour empêcher les individus figurant sur la liste de transiter par leur territoire ou d'y pénétrer [par. 1 de la résolution 1455 (2003), par. 2 b) de la résolution 1390 (2002)]. | UN | بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول أو عبور الأفراد المدرجين في القائمة لأراضيها. |
Jusqu'à présent, aucune personne inscrite sur la Liste n'a été identifiée alors qu'elle cherchait à entrer sur le territoire péruvien. | UN | حتى الآن، لم يتم التعرف على أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه كان يحاول الدخول إلى أراضي بيرو. |
Un ambassadeur a fait savoir qu'on lui avait offert des diamants bruts de la part d'une personne figurant sur la liste qui souhaitait obtenir un visa. | UN | وأفاد أحد السفراء أنه عُرِضَ عليه ماس خام نيابة عن أحد الأفراد المدرجين بالقائمة لقاء الحصول على تأشيرة سفر له. |
Des documents de voyage anciens ou nouvellement établis permettent à des individus inscrits sur la Liste de se déplacer. | UN | 61 - تمكّن وثائق السفر الجديدة والحالية الأفراد المدرجين في القائمة من التنقل بين الدول. |
Au cours de cette rencontre, M. McClain a assuré au Groupe d'experts que la Présidente souhaitait prendre des mesures pour geler les avoirs des individus désignés. | UN | وخلال هذا الاجتماع، أكّد الدكتور ماكلين للفريق أن الرئيسة ترغب في العمل على تجميد أصول الأفراد المدرجين. |
Un autre membre a demandé au Groupe d'experts de vérifier la non-responsabilité revendiquée par une des personnes désignées. | UN | وطلب عضوٌ آخر إلى فريق الخبراء أن يتحقق من دَفْعِ أحد الأفراد المدرجين في القائمة بانتفاء مسؤوليته. |
Le soupçon raisonnable par l'un des sujets obligés d'une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques comporterait un blocus de l'opération de la part de l'UPB, avec un transfert ultérieur du dossier au ministère public. | UN | فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بأحد الكيانات أو الأفراد المدرجين في البلاغات الفنية، تقوم وحدة منع غسل الأموال بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق. |
79. Lorsqu'une date de départ est attribuée à la plupart des personnes figurant sur une liste, le Comité a admis, vu les conditions dans lesquelles les listes avaient été élaborées à l'époque, que toutes les personnes y figurant avaient voyagé durant la période avérée pour les personnes dont la date est établie. | UN | ٩٧ - وفي حالة النص على تاريخ المغادرة لمعظم اﻷفراد المدرجين في قائمة قرر الفريق أنه، نظرا للظروف التي أحاطت بإعداد القوائم في حينه، ينبغي افتراض أن جميع اﻷفراد المدرجين في القائمة قد غادروا في غضون المدى الزمني الثابت لﻷفراد الذين يوجد تاريخ لهم. |