"الأفراد المرتبطين" - Traduction Arabe en Français

    • personnel associé
        
    • individus liés
        
    • personnes associées
        
    • le personnel attaché
        
    • le personnel relevant
        
    • membres du personnel relevant
        
    • personnes physiques ayant
        
    • à des individus
        
    • des membres de personnel
        
    • personnel relevant de
        
    Comité spécial sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé UN اللجنة المخصصة لنطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة و الأفراد المرتبطين بها
    Comité spécial sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé UN اللجنة المخصصة لنطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة و الأفراد المرتبطين بها
    Il a indiqué que la détention arbitraire de plusieurs milliers d'individus liés au conflit en l'absence de processus judiciaire et en marge de l'autorité de l'État demeurait une source de préoccupation. UN وأضاف إن الاحتجاز التعسفي لعدة آلاف من الأفراد المرتبطين بالنـزاع، دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة وخارج نطاق سلطة الدولة، لا يزال يبعث على القلق.
    Le Groupe mène une enquête pour déterminer si les recettes provenant des plantations susmentionnées servent à financer les activités de personnes associées à l'aile radicale pro-Gbagbo, qui ont tout intérêt à déstabiliser le Gouvernement en place. UN ويجري الفريق تحريات بشأن ما إذا كانت إيرادات من تلك المزارع تستخدم في تشجيع أنشطة الأفراد المرتبطين بجناح غباغبو المتطرف الذين لهم مصلحة في زعزعة استقرار الحكومة الحالية.
    Consciente qu'il incombe au Gouvernement rwandais d'assurer la sécurité de tout le personnel attaché à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda, aux organismes des Nations Unies et aux organismes humanitaires et autre personnel international présents dans le pays, UN وإذ تعترف بمسؤولية حكومة رواندا عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الانسانية وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد،
    5. Engage le Gouvernement rwandais à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel relevant de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda, des organismes des Nations Unies, des organisations humanitaires et des autres agents internationaux présents dans le pays; UN ٥ - تدعو حكومة رواندا الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية، وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد؛
    4. Condamne les assassinats de membres du personnel relevant de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda, des organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires présentes dans le pays, y compris du personnel rwandais; UN ٤ - تدين قتل اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الانسانية العاملة في البلد، بما في ذلك اﻷفراد الروانديين العاملون معها؛
    Gel des avoirs des organisations et personnes physiques ayant des liens avec le terrorisme en général UN تجميد أموال المنظمات/الأفراد المرتبطين بالإرهاب عموما
    Il continuera d'appliquer sa politique de tolérance zéro et de s'employer à prévenir les actes d'exploitation et d'atteintes sexuelles au sein du personnel associé aux Nations Unies. UN وسيستمر في سياسته الرامية إلى عدم التسامح مطلقاً إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين وفي جهوده التي تستهدف منع ارتكاب الأفراد المرتبطين بالأمم المتحدة أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    10. Le Comité spécial sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN 10 - اللجنة المخصصة لنطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة و الأفراد المرتبطين بها
    À cet égard, il convient de déterminer avec précision quelles personnes et organisations sont visées par le terme < < personnel associé > > . UN وفي ذلك الصدد، يتعين توضيح من سيكون مشمولا بتعبير " الأفراد المرتبطين " من أشخاص ومنظمات.
    S'il n'y avait pas de circonstances particulières amenant à croire que le personnel des Nations Unies ou le personnel associé était pris pour cible ou pouvait être pris pour cible, aucune mesure supplémentaire n'incombait au gouvernement du pays hôte. UN وإذا لم تكن ثمة ظروف خاصة تدفع إلى الاعتقاد باحتمال استهداف موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، فإنه لا يطلب من الحكومة المضيفة اتخاذ أي إجراء إضافي.
    Les Parties au présent Protocole n'appliquent la Convention à aucun acte régi par le droit international humanitaire, commis pendant un conflit armé et dirigé contre tout membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé qui n'a pas droit à la protection accordée aux civils en vertu du droit international des conflits armés. UN لا تطبق الأطراف في هذا البروتوكول الاتفاقية في ما يخص أي أفعال يحكمها القانون الإنساني الدولي وتكون قد ارتكبت خلال نزاع مسلح واستهدفت أيا من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي للنزاعات المسلحة.
    Il est également nécessaire d'examiner plus attentivement le libellé du projet d'article III. Il serait préférable d'y stipuler clairement que le pays hôte peut exercer sa juridiction sur tout membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé dès lors que les articles 4 et 8 de la Convention l'autorisent expressément. UN وإنه من الأفضل استخدام صياغة توضح أن الدولة المضيفة يمكنها ممارسة سلطتها القانونية فيما يتعلق بأي عضو من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها طبقاً لأحكام المادتين 4 و8 من الاتفاقية.
    De l'aveu des dirigeants afghans, le fait que des individus liés aux groupes armés illégaux occupent des postes d'influence et de prestige aggrave l'insécurité dans le pays. UN وأقرت القيادة الأفغانية بأن استمرار وجود الأفراد المرتبطين بالجماعات المسلحة غير المشروعة في مراكز مؤثرة وجد بارزة يساهم في انعدام الأمن في أفغانستان.
    Le Groupe est resté prudent dans ses contacts avec des membres de groupes relevant de l'opposition politique érythréenne ou des individus liés à ces groupes, ces informations risquant d'être politiquement biaisées. UN والتزم الفريق الحذر في اتصالاته مع أعضاء جماعات المعارضة السياسية الإريترية أو الأفراد المرتبطين بهذه الجماعات، خشية أن تكون معلوماتهم مبنية على دوافع سياسية.
    2. Diffusion, par la Banque centrale, des listes relatives au gel des fonds, des avoirs et des autres ressources économiques des individus liés à ces groupes; UN 2- قيام البنك المركزي بتعميم القوائم الصادرة من مجلس الأمن الدولي الخاصة بتحميد أموال وأرصدة وموارد الأفراد المرتبطين بتلك الجماعات.
    L'un d'eux a évoqué la nécessité de réinsérer les personnes associées à des actes de terrorisme et les mesures prises par son gouvernement en ce sens. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية إعادة إدماج الأفراد المرتبطين بأعمال إرهابية وإلى الإجراءات التي اتخذتها حكومته في هذا الصدد.
    Il a en outre encouragé les États à communiquer au Comité les noms des personnes associées à l'organisation Al-Qaida et aux Taliban qui avaient été détenues, de façon à améliorer la qualité de la liste du Comité. UN وعلاوة على ذلك، شجع الرئيس الدول على تزويد اللجنة بأسماء الأفراد المرتبطين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان ممن تم احتجازهم، بما سيحسن بدرجة أكبر من نوعية قائمة اللجنة.
    Consciente qu'il incombe au Gouvernement rwandais d'assurer la sécurité de tout le personnel attaché à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda, aux organismes des Nations Unies et aux organismes humanitaires et autre personnel international présents dans le pays, UN وإذ تعترف بمسؤولية حكومة رواندا عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية، وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد،
    5. Engage le Gouvernement rwandais à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel relevant de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda, des organismes des Nations Unies, des organisations humanitaires et des autres agents internationaux présents dans le pays; UN ٥ - تطلب من حكومة رواندا اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وبوكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية، وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد؛
    4. Condamne les assassinats de membres du personnel relevant de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda, des organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires présentes dans le pays, y compris du personnel rwandais travaillant avec eux; UN ٤ - تدين قتل اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الانسانية العاملة في البلد، بمن فيهم اﻷفراد الروانديون العاملون معها؛
    Gel des avoirs des organisations ou personnes physiques ayant des liens avec Oussama ben Laden, Al-Qaida ou les Taliban UN لتجميد أموال المنظمات/الأفراد المرتبطين بأسامة بن لادن والقاعدة وحركة طالبان
    Il n'a été fait état à Maurice de l'existence d'aucun avoir financier ni d'aucune ressource économique pouvant être liés à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida, à des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN لم يتم الإبلاغ عن وجود أصول مالية أو أصول اقتصادية في موريشيوس يعتقد بأن لها صلة بأسامة بن لادن أو بأعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Cela suppose qu'elle apporte son soutien à la fois aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par ses fonctionnaires mais aussi par des membres de personnel apparenté. UN ويقتضي اتباع نهج شامل لمساعدة الضحايا أن تستجيب الأمم المتحدة لضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين المرتكبين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus