"الأفراد المسلحين" - Traduction Arabe en Français

    • individus armés
        
    • personnel armé
        
    • des individus
        
    • hommes armés
        
    • tous personnels armés
        
    • éléments armés
        
    • personnes armées
        
    • des particuliers armés
        
    • soldats armés
        
    Il y aurait en outre un grand nombre d'individus armés chargés de garder les navires interceptés, et de nombreux négociateurs de rançon. UN وفضلاً عن ذلك، هناك عدد كبير من الأفراد المسلحين الذين يحرسون السفن المحتجزة، والكثير من المفاوضين على الفدية.
    Quelques minutes après, le même jour, un autre groupe d'individus armés a attaqué le véhicule de Miriam UN وفي نفس اليوم، وبعد ذلك بدقائق هاجمت مجموعة من الأفراد المسلحين مركبة مريام بتريشيا كاستيليانوس مما أسفر عن وفاتها.
    L'interdiction porte aussi sur la fourniture de conseils techniques, d'assistance ou de formation ayant trait à des activités militaires ou de personnel armé. UN ويشمل الحظر تقديم المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية أو الأفراد المسلحين.
    Il a également noté qu'il serait bon d'apporter des précisions sur le devenir du personnel armé actuellement confiné dans des casernes. UN وأشار أيضا إلى أنه سيكون من المفيد توضيح ما سيؤول إليه وضع الأفراد المسلحين المحتجزين حاليا في الثكنات.
    Tout semble cependant indiquer que des individus armés seraient implantés dans le nord-est de la République centrafricaine. UN ويبدو مع ذلك أن الأفراد المسلحين قد استقروا في شمال شرق الجمهورية.
    Quand le Groupe d'experts a visité le marché, des douzaines d'hommes armés en uniforme et un petit nombre d'hommes armés en civil, que les déplacés ont tous décrit comme étant des Janjaouid, étaient présents. UN وعندما زار الفريق السوق، شاهد العشرات من الأفراد المسلحين يرتدون الأزياء العسكرية، وعددا قليلا من الأفراد المسلحين يرتدون ملابس مدنية، وقد وصف المشردون داخليا جميع هؤلاء بأنهم من الجانجويد.
    Les autorités libanaises ont la responsabilité première de veiller à ce que la zone située entre le Litani et la Ligne bleue soit exempte de tous personnels armés, biens et armes non autorisés, et la FINUL soutient l'armée libanaise dans cet effort. UN والسلطات اللبنانية هي المسؤولة بشكل رئيسي عن كفالة خلو المنطقة الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق من الأفراد المسلحين أو المعدات العسكرية أو الأسلحة غير المأذون بها. وتدعم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الجيش اللبناني في هذا المسعى.
    D'anciens éléments armés peuvent bien être devenus des civils ayant mis un terme à leurs activités militaires. UN :: إن الأفراد المسلحين سابقاً قد يصبحون بالفعل عناصر مدنيين بتخليهم عن أنشطتهم العسكرية.
    :: 3 personnes armées ont été affectées à la protection de l'un des témoins UN :: 1+2 من الأفراد المسلحين لواحد من الشهود
    Il demande en outre à tous les États de la région d'empêcher que des individus armés utilisent leur territoire national pour préparer et perpétrer des agressions dans les pays voisins. UN ويدعو المجلس كذلك كافة دول المنطقة إلى منع الأفراد المسلحين من استخدام إقليمها الوطني للتحضير لهجمات وشنها على البلدان المجاورة.
    La Mission a également mené des patrouilles régulières le long des deux principaux axes dans le nord, touchés par un grand nombre d'attaques menées contre les civils par des individus armés. UN وكذلك تسيّر العملية دوريات منتظمة على طول المحورين الرئيسيين في الشمال، حيث تكثر حالات تعرُّض المدنيين للهجمات على أيدي الأفراد المسلحين.
    D'après le traité, tout personnel armé doit quitter immédiatement le Pont d'Envol, merci. Open Subtitles طبقاً للاتفاقية فعلى جميع الأفراد المسلحين مغادرة متن السفينة فوراً، شكراً لكم
    Aucun cas signalé de personnel armé, d'armes et de matériel connexe, sauf en ce qui concerne les Forces armées libanaises et la FINUL, dans la zone située entre le Litani et la Ligne bleue UN خلو المنطقة الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق من الأفراد المسلحين والأسلحة والمواد ذات الصلة، عدا ما يوجد منها بحوزة القوات المسلحة اللبنانية واليونيفيل
    Aucun cas signalé de personnel armé, d'armements et de matériel connexe, sauf en ce qui concerne l'armée libanaise et la FINUL, dans la zone située entre le Litani et la Ligne bleue UN خلو المنطقة الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق من الأفراد المسلحين والأسلحة والمواد ذات الصلة، عدا ما يوجد منها بحوزة القوات المسلحة اللبنانية واليونيفيل
    Dans la nuit du 13 août 2004, un centre de transit de réfugiés congolais à Gatumba, en commune Mutimbuzi, dans la province de Bujumbura Mairie, a été brutalement attaqué par un groupe important d'hommes armés. UN 1 - في ليلة 13 آب/أغسطس 2004، تعرض مركز للعبور مخصص للاجئين الكونغوليين في قرية موتيمبوزي، بمقاطعة بوجومبورا ميري، في بوروندي، لهجوم وحشي شنته جماعة كبيرة من الأفراد المسلحين.
    Du fait que ces hommes armés refusent de présenter aux observateurs de la MINUEE des documents d'identité prouvant qu'ils sont des miliciens, la MINUEE pense qu'au moins une partie d'entre eux pourrait faire partie des troupes régulières. UN وبسبب رفض هؤلاء الأفراد المسلحين إبراز بطاقات شخصية إلى مراقبي البعثة من شأنها الكشف عن أنهم أفراد تابعون لميليشيات، تشتبه البعثة في أن البعض منهم على الأقل يمكن أن يكونوا تابعين للقوات النظامية.
    1.1.4 Zone d'Abyei exempte de tous personnels armés, biens et armes autres que ceux appartenant à la FISNUA et au Service de police d'Abyei UN 1-1-4 خلو منطقة أبيي من الأفراد المسلحين والأعتدة والأسلحة إلا ما يخص قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي ودائرة شرطة أبيي
    1.1.4 Zone d'Abyei exempte de tous personnels armés, biens et armes autres que ceux appartenant à la FISNUA et au Service de police d'Abyei UN 1-1-4 خلو منطقة أبيي من الأفراد المسلحين والأصول والأسلحة، عدا التابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي ودائرة شرطة أبيي
    Par la suite, un retrait partiel a été suivi de mouvements dans les deux directions, notamment aux fins de la relève des éléments armés. UN وتلا عملية انسحاب جزئية لاحقة حدوث تحركات في الاتجاهين، بما في ذلك تناوب الأفراد المسلحين.
    La Mission a aidé le Gouvernement à promouvoir le désarmement, la démobilisation et la réintégration des éléments armés congolais résiduels dans l'est du pays, et à promouvoir le désarmement, la démobilisation, le rapatriement, la réinsertion et la réintégration des groupes armés étrangers, en prêtant une attention particulière aux femmes et aux enfants. UN وقدمت البعثة الدعم للحكومة في المضي في نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأفراد المسلحين الكونغوليين المتبقين في الجزء الشرقي من البلاد وفي دعم عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين للجماعات المسلحة الأجنبية مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    Si les forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne surveillent actuellement les intrusions de personnes armées dans la zone de confiance et y réagissent, elles n'ont pas les compétences voulues pour ce qui pourrait être qualifié de fonctions typiques de police. UN فقد أصبحت عملية الأمم المتحدة وقوة ليكورن تفتقر إلى الخبرة اللازمة لما يمكن وصفه بمهام الشرطة المعتادة، وإن كانت تضطلع حاليا برصد أنشطة توغل الأفراد المسلحين في منطقة الثقة، والرد عليها.
    392. Des membres de groupes paramilitaires ou des particuliers armés coopérant avec les forces de sécurité ou agissant avec leur assentiment feraient également un usage arbitraire et abusif de la force. UN ٢٩٣- وذكر أيضا أن أفراد المجموعات شبه العسكرية أو اﻷفراد المسلحين المتعاونين مع قوات اﻷمن أو التي تعمل برضاها تلجأ أيضا إلى استخدام القوة التعسفية والمفرطة.
    Selon les informations reçues, un groupe de soldats armés appartenant au 30ème régiment des " Assam Rifles " et un agent de police de Manipur, ont effectué une perquisition au domicile de l'avocat Thokchom Ibohal Singh, le 4 avril 1997. UN وأفادت المعلومات الواردة أن مجموعة من اﻷفراد المسلحين المنتمين إلى منظمة بنادق آسام قامت بالاشتراك مع أحد رجال شرطة مانيبور بتفتيش بيت المحامي توكتشوم إبوهال سينغ يوم ٤ نيسان/أبريل ٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus