"الأفراد على أساس" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes en raison
        
    • individus sur la base
        
    • certaines personnes en raison
        
    • personnes sur la base
        
    • personnes en raison de
        
    • des individus en raison
        
    • des personnes en fonction
        
    • des êtres humains en raison
        
    • fondée sur l
        
    • de personnes en raison
        
    Lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre UN القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية
    Réunion-débat sur les lois et pratiques discriminatoires ainsi que sur les actes de violence commis contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre UN حلقة مناقشة بشأن مسألة القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية
    Le 10 mai 2010, le Rapporteur spécial s'est déclaré gravement préoccupé par une loi sur l'immigration qui permet à la police de viser des individus sur la base de leur origine ethnique supposée. UN 39 - وفي 10 أيار/مايو 2010، أعرب المقرر الخاص عن بالغ القلق إزاء قانون الهجرة الذي قد يسمح باتخاذ الشرطة لإجراءات في مواجهة الأفراد على أساس أصلهم الإثني المفترض.
    Les États et la communauté internationale doivent exprimer leur grave préoccupation au sujet des actes de violence, de la discrimination et des crimes haineux commis contre certaines personnes en raison de leur orientation ou de leur identité sexuelle. UN وينبغي أن تعرب الدول والمجتمع الدولي عن بالغ القلق إزاء أعمال العنف والتمييز وجرائم الكراهية المرتكبة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    Il a également pris note avec regret des informations selon lesquelles de nombreuses personnes n'ayant pas la nationalité irlandaise étaient interpellées par la police avec ordre de présenter leur carte d'identité, pratique susceptible de donner lieu à des incidents à caractère raciste et de perpétuer le profilage des personnes sur la base de leur race et de leur couleur de peau. UN كما أشارت بأسف إلى أن الكثير من غير الآيرلنديين يتعرضون للتوقيف على يد الشرطة ويُطلب منهم إبراز بطاقات الهوية، وهي ممارسة قد تؤدي إلى تواصل الحوادث العنصرية وتنميط الأفراد على أساس العرق واللون.
    92.112 Prendre des mesures pour lutter dans tous les domaines contre la discrimination visant des individus en raison de leur orientation ou de leur identité sexuelle (Australie); UN 92-112- اتخاذ تدابير للتصدي بصورة شاملة للتمييز ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية (أستراليا)؛
    La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés n'entraîne pas de discrimination à l'égard des personnes en fonction de leur race, de leur couleur de peau, de leur origine nationale ou ethnique. UN ولا ينص قانون حماية المهاجرين واللاجئين في كندا على التمييز ضد الأفراد على أساس العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني.
    Si la liberté de religion ou de conviction n'englobe pas le droit de voir sa religion ou sa conviction à l'abri de la critique ou de commentaires désapprobateurs, la liberté d'expression peut être restreinte à juste titre quand il s'agit d'incitation à la violence ou à la discrimination contre des êtres humains en raison de leur religion. UN على إن الحق في حرّية الدين أو المُعتَقَد لا يشمل الحق في تحصين دين أو معتقد الفرد من النقد أو من جميع التعليقات المعادية، ومع ذلك فالحق في حرية التعبير يمكن تقييده بصورة مشروعة في حالة الدعوة التي تُحَرِّض على ارتكاب أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس ديانتهم.
    Le Haut-Commissariat a remis au Conseil une étude qui rend compte des lois et pratiques discriminatoires ainsi que des actes de violence commis contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre. UN وقدمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى المجلس دراسة توثق القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    Réaffirmant que ceux qui ont commis de graves violations du droit international humanitaire ou les auteurs de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits en Iraq et en Syrie, ou en sont responsables de quelque manière, notamment ceux qui ont persécuté des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ou pour des motifs politiques, doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يعيد التأكيد على وجوب محاسبة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون الدولي الإنساني أو قاموا بخروقات أو تجاوزات لحقوق الإنسان في العراق وسورية أو كانوا مسؤولين عن ذلك بطرق أخرى، بما في ذلك اضطهاد الأفراد على أساس انتمائهم الديني أو العقدي أو السياسي،
    Le Haut-Commissariat a continué d'attirer l'attention sur les violations des droits de l'homme, notamment la discrimination, commises contre des personnes en raison de leur orientation ou de leur identité sexuelle. UN 35 - وواصل المكتب لفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التمييز، التي تُرتكب ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    31. Les chiffres nationaux relatifs à la criminalité, lorsqu'ils existent, mettent en évidence un nombre élevé d'actes de violence visant des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou identité de genre réelle ou présumée. UN 31- وتشير أرقام الجرائم الوطنية، عند توفرها، إلى مستويات عالية من العنف الذي يستهدف الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية الفعلية أو المفترضة.
    La Cour de cassation a en effet jugé que le Vlaams Block est un parti raciste, et donc passible de poursuites pénales, au motif qu'il stigmatise systématiquement des groupes d'individus sur la base de l'origine et de la religion, et incite à la haine contre ces groupes. UN ورأت محكمة النقض بالفعل أن حزب فلامس بلوك حزب عنصري، ويجوز من ثم ملاحقته جنائياً، باعتبار ما يمارسه من وصم منهجي لجماعات من الأفراد على أساس الأصل والدين، ولتحريضه على كراهية هذه الجماعات.
    Pour la première fois dans un rapport de cette nature, le Secrétaire général a nommé des individus sur la base de rapports crédibles de culpabilité. UN فهذه هي المرة الأولى التي يحدد فيها الأمين العام في تقرير بهذا الطابع أسماء الأفراد على أساس من التقارير الموثوق بها بشأن ارتكاب تلك الجرائم.
    Il est essentiel de prendre des mesures adaptées pour combattre les formes multiples de discrimination, qui souvent se combinent, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. UN ومن المهم أن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة أحياناً التي يواجهها الأفراد على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو الميول الجنسية.
    Le Rapporteur spécial exhorte les États à prendre les mesures voulues pour combattre les formes multiples souvent imbriquées de discrimination, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. UN وهو يحث الدول على أن تتخذ التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة في الغالب التي يواجهها الأفراد على أساس عرقهم أو لونهم أو نسبهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو ميلهم الجنسي.
    5.6 Le conseil maintient que, lorsque les États parties reconnaissent le droit à un enseignement religieux financé à l'aide de fonds publics, aucune différence ne doit être faite entre les personnes sur la base de leurs convictions. UN 5-6 ويؤكد المحامي أنه حين تعترف الدول الأطراف بالحق في التعليم الديني الممول من الحكومة، لا يجوز التفرقة بين الأفراد على أساس طبيعة معتقداتهم الشخصية.
    L'intolérance à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions continue malheureusement de se manifester de bien diverses façons. UN والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة.
    Appelle les États à utiliser le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des individus en raison de leur religion ou de leur conviction; UN 11- يهيب بالدول أن تستخدم إمكانات التعليم للقضاء على الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    Dans cette optique, il accorde une attention particulière aux questions suivantes: le débat sur la notion d'identité nationale, la discrimination socioéconomique exercée contre des personnes en fonction de leur appartenance à un groupe et l'instrumentalisation politique d'idéologies racistes ou nationalistes. UN ولهذا، فإن المقرر الخاص يركز على القضايا التالية: المناقشات المتعلقة بمفهوم الهوية الوطنية، والتمييز الاجتماعي والاقتصادي الذي يتعرض له الأفراد على أساس انتمائهم إلى جماعات معينة، والتلاعب السياسي بالإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية.
    37. La liberté d'expression peut être restreinte à juste titre quand il s'agit d'incitation à la violence ou à la discrimination contre des êtres humains en raison de leur religion. UN 37- بيد أن من الأمور المشروعة تقييد الحق في حرية التعبير بالنسبة للدعوات التي تحرص على أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس دينهم.
    2. USI recommande à Sainte-Lucie de veiller à ce que la Constitution soit modifiée afin qu'elle garantisse une protection contre toute forme de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN 2- وأوصت مؤسسة " الاتحاد قوة " بأن تعالج لجنة سانت لوسيا لإصلاح الدستور التمييز في إطار الدستور ضد الأفراد على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus