Parallèlement, nous devons rouvrir les points de passage à Gaza pour permettre la circulation des personnes et des biens. | UN | وبموازاة ذلك، لا بد من إعادة فتح المعابر الحدودية إلى غزة للسماح بحركة الأفراد والبضائع. |
Les produits agricoles locaux sont devenus plus accessibles dans les zones urbaines et la circulation des personnes et des biens s'est améliorée dans l'ensemble du pays. | UN | وقد زاد توفـر المنتجات الزراعية المنتجة محليا في المناطق الحضرية، وكذلك نقل الأفراد والبضائع في جميع أنحاء البلد. |
Toutefois, les progrès pour ce qui est de faciliter les mouvements et l'accès des personnes et des biens sont restés lents. | UN | بيد أن التقدم المحرز في مجال تيسير الحركة ودخول الأفراد والبضائع لا يزال بطيئا. |
Une déclaration a été publiée conjointement par le Gouvernement angolais et l'UNITA le 25 août sur le sujet examiné à Uige, à savoir la libre circulation des personnes et des marchandises. | UN | وأصدرت الحكومة اﻷنغولية ويونيتا بيانا مشتركا في ٢٥ آب/أغسطس بشأن موضوع المناقشات في ويج، وهو حرية حركة اﻷفراد والبضائع. |
Le Centre se chargera de la planification intégrée des mouvements de personnel et de fret entre les missions se déroulant en Afrique; il exploitera tous les moyens de transports disponibles, y compris, le cas échéant, des moyens de transport aérien stratégiques, de sorte à mieux tirer parti des appareils de transport de passagers et de fret. | UN | وسيضع مركز المراقبة المتكامل تخطيطا متكاملا لتحركات الأفراد والبضائع بين البعثات في أفريقيا، باستخدام جميع الوسائل المتاحة للنقل وكفالة استخدام طائرات الركاب والبضائع بالشكل الأفضل من حيث الكفاءة والفعالية، الأمر الذي قد يشمل استخدام طائرات استراتيجية للنقل الجوي. |
La flotte serait composée de trois avions et de trois hélicoptères pour le transport aérien du personnel et du fret dans les régions et provinces d'Afghanistan. | UN | سيضم الأسطول ثلاث طائرات ثابتة الجناحين، وثلاث طائرات ذات أجنحة دوارة لنقل الأفراد والبضائع من وإلى مناطق أفغانستان ومقاطعاتها. |
Le Centre de contrôle intégré s'occupera essentiellement de la planification intégrée des mouvements de personnel et de matériel entre les missions basées en Afrique, qui permettra de faire des économies grâce à une analyse de la demande plus ciblée. | UN | وسيركِّز عمل مركز المراقبة، بشكل رئيسي، على تحقيق التخطيط المتكامل لحركة الأفراد والبضائع بين البعثات في أفريقيا، مما سيؤدي إلى زيادة الكفاءة باستخدام تحليل أكثر تركيزاً للطلب. |
Par ailleurs, le danger et les risques inhérents à la présence de mines sur de nombreuses routes font du transport du personnel et des cargaisons par voie terrestre une option moins viable. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت المخاطر الحتمية التي تستتبعها وجود ألغام غير موسومة في العديد من الطرقات إلى جعل النقل البري خيارا تقل احتمالات الاعتماد عليه لتنقل الأفراد والبضائع. |
Mouvements de personnel et de marchandises | UN | تحركات الأفراد والبضائع داخل منطقة البعثة نعم تحرّك 378 17 من الأفراد جوّا ونُقل 171 174 كيلوغراما من |
Les titulaires administreraient tout le personnel national travaillant dans le Groupe de la gestion des gardes, recommanderaient des procédures de sécurité pour contrôler les mouvements du personnel et des marchandises et se concerteraient avec les autorités locales et les compagnies de sécurité privées. | UN | وسيدير شاغلو هذه الوظائف شؤون جميع الموظفين الوطنيين العاملين في وحدة إدارة قوات الحرس، ويوصون بالإجراءات الأمنية لمراقبة تحركات الأفراد والبضائع ويقيمون اتصالات مع السلطات المحلية وشركات الأمن الخاصة. |
La puissance occupante a également commis d'autres graves violations de la Convention, à savoir l'imposition de sévères restrictions au mouvement des personnes et des biens, d'un siège et d'un étranglement, ainsi que des punitions collectives. | UN | وقامت قوات الاحتلال أيضا بارتكاب انتهاكات جدية أخرى للاتفاقية، بما في ذلك القيود الشديدة على حركة الأفراد والبضائع وفرض الحصار والخنق وفرض العقوبات الجماعية. |
Circulation des personnes et des biens en Cisjordanie | UN | حركة الأفراد والبضائع في الضفة الغربية |
En outre, Israël a imposé de sévères restrictions à la circulation des personnes et des biens. Il a fermé les points de passage internationaux ainsi que l'aéroport international de Gaza. Il a également utilisé des chars et des armes lourdes pour imposer un siège à plusieurs villes, villages et autres localités palestiniennes. | UN | بالإضافة لما سبق قامت إسرائيل أيضا بفرض قيود شديدة على حرية حركة الأفراد والبضائع وأغلقت المعابر الدولية ومطار غزة الدولي وفرضت باستخدام الدبابات والأسلحة الثقيلة الأخرى حصارا شديدا على المدن الفلسطينية وعلى العديد من القرى والمواقع الفلسطينية الأخرى. |
Toutefois, dans un avenir prévisible, tandis que la Palestine demeure sous occupation et que le redressement économique continue d'être sapé par les retombées de la crise financière et les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens, l'aide financière internationale fournie à l'État de Palestine demeurera critique pour préserver les réalisations accomplies et empêcher leur détérioration. | UN | ولكن على المدى المنظور، وفي ظل استمرار الاحتلال، واستمرار الأزمة المالية التي تعاني منها دولة فلسطين، واستمرار الحد من حرية حركة الأفراد والبضائع التي تقوض فرص الانتعاش الاقتصادي، فإن استمرار الدعم المالي الدولي لدولة فلسطين شرط ضروري للحفاظ على المنجزات التي اْحرزت، ومنع تدهورها. |
Faisant observer que le Cap-Vert a commencé récemment à accueillir des étrangers, principalement des ressortissants de pays voisins, elle dit que l'approche de son gouvernement à la question des migrations est conforme aux instruments internationaux pertinents, y compris les accords existants de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, qui permettent la libre circulation des personnes et des biens entre les pays membres. | UN | وإذ أشارت إلى أن الرأس الأخضر بدأ مؤخرا في استقبال الأجانب، وهم أساسا من مواطني البلدان المجاورة، قالت إن نهج حكومة بلدها إزاء مسألة الهجرة يتسق والصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الموجودة حاليا التي تسمح بحرية حركة الأفراد والبضائع بين البلدان الأعضاء. |
Libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays, compagnies aériennes et prestataires de services nationaux opérationnels en activité dans l'ensemble du pays, y compris dans l'Ituri, et entrée en vigueur d'un système d'imposition unique depuis la mise en place du Gouvernement de transition | UN | يتنقل الأفراد والبضائع بحرية في جميع أرجاء البلد، وتعمل شركات الطيران والهيئات الوطنية لتقديم الخدمات في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك في إيتوري، ويجري تطبيق نظام ضريبي واحد منذ إنشاء الحكومة الانتقالية |
À cet effet, les Ministres ont demandé instamment au dirigeant de l'UNITA de remettre à la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM) toutes les forces qui échappent encore au contrôle des Nations Unies, afin de pourvoir à leur démobilisation, de façon à permettre l'extension pacifique à tout le territoire angolais de l'administration de l'État et à faciliter la libre circulation des personnes et des marchandises. | UN | وناشدوا في هذا الصدد زعيم يونيتا أن يسلﱢم إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا جميع الجنود الذين لم يخضعوا بعد لسيطرة اﻷمم المتحدة من أجل تسريحهم، لكي يتسنى بسط السلطة اﻹدارية للدولة على اﻹقليم الوطني برمته وتيسير حرية حركة اﻷفراد والبضائع. |
69. Les opérations de déminage et de vérification continueront à se multiplier en vue de favoriser le déploiement des forces de maintien de la paix d'UNAVEM III, l'ouverture des zones de casernement, l'accès à l'assistance humanitaire et la libre circulation des personnes et des marchandises. | UN | ٦٩ - وستظل عمليات إزالة اﻷلغام والتثبت آخذة في التوسع دعما لوزع قوات حفظ السلام التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، وافتتاح مناطق اﻹيواء، ووصول المساعدات الانسانية، وحرية حركة اﻷفراد والبضائع. |
Le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements s'occupera du transport de personnel et de matériel entre les missions en Afrique en utilisant tous les moyens et modes de transport disponibles, notamment en faisant un usage optimal des avions de transport de passagers et de fret long courrier. | UN | 1 - سيجمع مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة بين حركة الأفراد والبضائع بين البعثات الموجودة في أفريقيا، وذلك باستخدام جميع وسائل النقل المتاحة عبر أي واسطة، بما في ذلك الاستخدام الأمثل لنقل الركاب والشحن بالطائرات لمسافات طويلة. |
:: Mouvements de personnel et de marchandises dans la zone de la Mission | UN | :: تحركات الأفراد والبضائع داخل منطقة البعثة |
Le Chef de la Section du contrôle des mouvements (P-4) sera responsable de la planification et de l'exécution de l'ensemble des opérations de transport aérien et maritime du personnel et des marchandises à destination et en provenance de la Somalie, y compris le déploiement, la relève et le rapatriement des contingents militaires. | UN | وسيتولى كبير موظفي مراقبة الحركة (ف-4) المسؤولية عن تخطيط وتنفيذ جميع تحركات الأفراد والبضائع عن طريق الجو والبحر إلى الصومال ومنها، بما في ذلك نشر الوحدات العسكرية وتناوبها وإعادتها إلى مواطنها. |