"الأفرقة الطبية" - Traduction Arabe en Français

    • des équipes médicales
        
    • les équipes médicales
        
    • des groupes médicaux
        
    • équipes médicales de
        
    • d'équipes médicales
        
    • personnel médical
        
    • Les groupes médicaux
        
    Leur manque de moyens a eu des effets néfastes sur la disponibilité des équipes médicales de l'avant. UN وقد أسفر عدم توفر القدرة من المستوى الأول عن أثر سلبي على توافر الأفرقة الطبية المتقدمة.
    Leur manque de moyens a eu des effets néfastes sur la disponibilité des équipes médicales de l'avant. UN وقد أسفر عدم توفر القدرة من المستوى الأول عن أثر سلبي على توافر الأفرقة الطبية المتقدمة.
    Prennent pour cible des équipes médicales et les empêchent de parvenir jusqu'aux blessés, dont beaucoup sont laissés dans la rue, saignant à mort; UN باستهداف الأفرقة الطبية ومنعها من الوصول إلى الجرحى، الذين يُترك الكثير منهم ينزفون حتى الموت؛
    La Commission a eu le loisir de choisir les sujets à examiner parmi ceux qui lui étaient proposés par les équipes médicales locales. UN وقد أتيحت للجنة فرصة اختيار الحالات التي سيتم فحصها استنادا إلى حالات مقترحة وفرتها الأفرقة الطبية المحلية.
    Les 10 expertises médico-légales de dommages corporels que j'ai réalisées et les données cliniques communiquées par les équipes médicales locales m'amènent aux conclusions ci-après : Bilan humain UN بناء على التقييمات الطبية الشرعية العشرة للإصابات الجسدية وعلى المعلومات السريرية الواردة من الأفرقة الطبية المحلية، يمكن أن أبلغ بما يلي: فيما يتعلق بالجرحى والقتلى يلاحظ ما يلي:
    2) Acceptation du déploiement et du fonctionnement des groupes médicaux pour les opérations de déminage, tels qu'examinés par lui; UN ' ٢ ' الموافقة على نشر وتشغيل اﻷفرقة الطبية لعمليات إزالة اﻷلغام، على النحو الذي جرت مناقشته في الفريق العامل؛
    En 2011, son appui a permis d'organiser des formations ciblées d'équipes médicales auprès de la Clinique mère et enfants; UN وفي عام 2011، أتاح دعمها تنظيم دورات تدريبية لفائدة الأفرقة الطبية لدى " عيادة الأم والطفل " ؛
    L'accès des équipes médicales de l'Office à des zones bouclées, comme El Mawasi et Seafa a été sérieusement restreint. UN وفرضت قيود مشددة على وصول الأفرقة الطبية التابعة للأونروا إلى مناطق مغلقة مثل المواصي والسيفا.
    Approuver la nouvelle composition et les nouveaux taux appliqués au calcul des montants à rembourser au titre du matériel des équipes médicales de l'avant à la rubrique des hôpitaux de niveau I UN الموافقة على تنقيح تكوين الأفرقة الطبية المتقدمة وتكاليف سداد معداتها في إطار مستشفيات المستوى الأول؛
    Nombre de visites dans des maisons de santé de villages serbes du Kosovo et localités de retour éloignés organisées, par des équipes médicales mobiles, qui ont été supervisées. UN زيارة للدور الصحية ومواقع العائدين لقرى صرب كوسوفو النائية، قامت بها الأفرقة الطبية المتنقلة ومراقبتها
    Ces experts peuvent comprendre des officiers de police civile; des personnes chargées d'observer les élections; ou, aussi bien, des experts juridiques ou administratifs, ou encore des équipes médicales ou de déminage. UN ويمكن أن يتراوح هؤلاء الخبراء من ضباط الشرطة المدنيين وراصدي الانتخابات إلى الخبراء القانونيين والإداريين أو الأفرقة الطبية وأفرقة إزالة الألغام.
    En collaboration avec le bureau suédois des migrations, l'OIM a coordonné les activités des équipes médicales suédoises, qui ont pratiqué des interventions médicales qu'aucune autre équipe n'était en mesure d'effectuer au Kosovo. UN وبالعمل مع مجلس الهجرة السويدي، نسقت المنظمة الدولية للهجرة أنشطة الأفرقة الطبية السويدية، التي قامت بإجراء عمليات طبية لم تكن لولاها متوفرة في كوسوفو.
    Ce système facilite le travail des équipes médicales mobiles créées spécialement par le Ministère de la santé à l'intention de ces populations. UN وهي تيسر عمليات الأفرقة الطبية المتنقلة التي تنظمها وزارة الصحة في جمهورية أذربيجان لتقديم الخدمات الطبية إلى اللاجئين والأشخاص المشردين.
    La formation des responsables de la sécurité des organismes des Nations Unies et des équipes médicales mobiles a été renforcée, et le programme a été porté à son niveau autorisé. UN وجرى تعزيز التدريب على نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن وتدريب الأفرقة الطبية المتنقلة، وكذلك توسيع نطاق البرنامج ليصل إلى المستوى المأذون به.
    les équipes médicales mobiles ont souvent été dans l'impossibilité d'accomplir leur mission et les centres de santé ont été complètement fermés à cinq reprises en raison de couvre-feux, de bouclages ou de restrictions des déplacements. UN وكثيرا ما تعذر على الأفرقة الطبية المتنقلة أداء عملها، كما أُغلقت المراكز الصحية إغلاقا تاما في خمس مناسبات نتيجة لحالات حظر التجول أو الإغلاق أو القيود على السفر التي يفرضها جيش الدفاع الإسرائيلي.
    À plusieurs reprises, les équipes médicales de l'UNRWA se sont vu interdire l'accès à des enclaves de la zone de jointure comme Barta'a Al-Sharqiya parce que le personnel local n'était pas muni de permis. UN وعلى وجه الخصوص، مُنعت الأفرقة الطبية التابعة للوكالة في عدد من المناسبات من دخول المناطق المحصورة في منطقة التماس مثل برطعة الشرقية لأن الموظفين المحليين ليست لديهم تصاريح.
    Bilans de santé réalisés par les équipes médicales avancées UN كشفا طبيا من الأفرقة الطبية المتقدمة
    3) Adoption des recommandations des groupes de travail concernant la structure et l'organisation des groupes médicaux nécessaires à l'appui d'une opération de déminage; UN ' ٣ ' اعتماد توصيات الفريق العامل المتعلقة، بهيكل وتنظيم اﻷفرقة الطبية اللازمة لدعم عملية ﻹزالة اﻷلغام؛
    88. Déploiement et activité des groupes médicaux. Le Groupe de travail a formulé à ce sujet les recommandations ci-après : UN ٨٨ - نشر وتشغيل اﻷفرقة الطبية - تقدم الفريق العامل بالتوصيات التالية بشأن نشر وتشغيل أفرقة الدعم الطبي:
    Il est nécessaire déployer d'urgence davantage d'équipes médicales étrangères dûment qualifiées et formées dans la région afin de pouvoir continuer d'assurer la prise en charge des malades au cours des mois à venir. UN إننا بحاجة ملحة إلى إيفاد عدد أكبر من الأفرقة الطبية الأجنبية المؤهلة والمدربة إلى المنطقة من أجل الحفاظ على مستوى الاستجابة الطبية من حيث إدارة الحالات السريرية على مدى الأشهر القادمة.
    En outre, le personnel médical a lui-même été directement pris pour cible. UN علاوة على ذلك، كان يتم استهداف حتى أفراد الأفرقة الطبية بشكل مباشر.
    d) Les groupes médicaux devraient être installés à un point fixe situé à 200 mètres de l'opération de déminage. UN )د( ينبغي أن تظل اﻷفرقة الطبية في موقع طبي ثابت يبعد ٠٠٢ متر عن عملية إزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus