L'Inde a fourni près de 100 000 tonnes d'aide alimentaire, l'an dernier, à des pays africains touchés par la sécheresse. | UN | وجهزت الهند ما يقرب من 000 100 طن من المساعدات الغذائية العام الماضي إلى الدول الأفريقية المتضررة بشدة من الجفاف. |
À cette fin, les pays africains touchés par le paludisme devraient consacrer 15 % de leurs dépenses publiques au secteur de la santé. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، كان من المتوقع أن تخصص البلدان الأفريقية المتضررة من الملاريا 15 في المائة من نفقاتها العامة لقطاع الصحة. |
Un projet PNUE/FEM sur l'évaluation de la dégradation des terres dans les zones arides a été formulé et les pays africains touchés par la sécheresse et la désertification seront totalement impliqués dans sa mise en œuvre. | UN | وتمت صياغة مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية لتقييم تدهور الأراضي بالأراضي الجافة يرمي لإشراك البلدان الأفريقية المتضررة من الجفاف والتصحر، إشراكاً كاملاً في تنفيذه. |
Il est important que nous partagions avec la Conférence du désarmement cet appui des États africains parties à la Convention d'Ottawa, parce que nombre des États africains affectés ne sont pas membres de cette auguste instance. | UN | من المهم أن نشاطر مؤتمر نزع السلاح روح الالتزام هذه التي تشعر بها الدول الأفريقية فيما يخص اتفاقية أوتاوا، نظراً لأن العديد من الدول الأفريقية المتضررة ليست من أعضاء هذه الهيئة الموقرة. |
Tous les pays en développement touchés d'Afrique sont censés arrêter la version définitive de leurs programmes d'action nationaux respectifs avant la fin de 2005 afin de donner effet à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention contre la désertification. | UN | ومن المتوقع أن تنجز جميع البلدان النامية الأفريقية المتضررة برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2005 وذلك تنفيذاً لإعلان التعهدات المعقودة بمقتضى الاتفاقية. |
Les rapports ont plus clairement mis en lumière les progrès réalisés et l'on note que les pays parties africains touchés ont fait d'importants efforts dans la voie de la formulation et de la mise en œuvre de programmes d'action nationaux. | UN | وسلطت التقارير مزيداً من الضوء على التقدم الفعلي، ولوحظ أن البلدان الأطراف الأفريقية المتضررة بذلت جهوداً كبيرة في عملية إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها. |
Les millions de vies sacrifiées dans les conflits qui ont fait rage dans certaines parties de l'Afrique sont à imputer non aux armes de destruction massive mais aux armes légères, que ne produit aucun des pays africains touchés par ces conflits. | UN | ففـقدان ملايين الأرواح التـــي أُزهقت فـــي الصراعـــات فـــي بعــض مناطـــق أفريقيا لــم يكــن نتيجــة لأسلحة الدمار الشامل، بل للأسلحة الصغيرة التي لا تصنعها أيــة دولة من الدول الأفريقية المتضررة. |
Certaines estimations font état d'une perte économique combinée s'élevant à près de 300 milliards de dollars depuis 1990 pour un certain nombre de pays africains touchés par des conflits. | UN | وقد أشارت التقديرات إلى خسائر اقتصادية مجتمعة تُقدر بمبلغ 300 بليون دولار منذ عام 1990 مُني بها عدد من البلدان الأفريقية المتضررة من جراء النـزاعات. |
Se félicitant de la mission effectuée du 24 au 31 mars 2005 par le Secrétaire général de l'OCI dans les pays africains touchés par la sécheresse, à savoir le Tchad, le Burkina Faso, le Mali, la Gambie, le Sénégal et le Niger, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للمهمة التي قام بها الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي لزيارة البلدان الأفريقية المتضررة من الجفاف، وهي: تشاد وبوركينا فاسو ومالي وغامبيا والسنغال والنيجر، خلال الفترة من 24 إلى 31 آذار/مارس 2005: |
Le Groupe d'experts recommande par ailleurs que la Guinée équatoriale, la République centrafricaine et les autres États africains touchés par ce type de fraude demandent à la Commission de l'aviation civile africaine d'inscrire la question des immatriculations frauduleuses à l'ordre du jour de ses prochaines sessions. | UN | 10 - وبالنسبة للدول الأخرى، أوصى الفريق بأن تقوم جمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا الاستوائية وغيرهما من الدول الأفريقية المتضررة من هذا النوع من التزوير بالتنسق مع اللجنة الأفريقية للطيران المدني لإدراج مسألة تزوير عمليات التسجيل كبند في جدول الأعمال لبحثه في اجتماعاتها المقبلة. |
Il n'a pas été fait mention dans les rapports des relations étroites qui existent entre la lutte contre la dégradation des terres et le commerce international, et en particulier de la place des pays africains touchés par la désertification dans le circuit des échanges commerciaux qui sont régis par les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | 96- ولم ترد إشارة في التقارير إلى العلاقات الوثيقة القائمة بين مكافحة تدهور الأراضي والتجـارة الدولية، ولا سيما إلى مكانة البلدان الأفريقية المتضررة بالتصحر في دائرة المبادلات التجارية الخاضعة لاتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Exprimant en outre son appréciation de la mission effectuée par le Secrétaire général de l'OCI dans tous les pays africains touchés par la sécheresse à savoir le Tchad, le Burkina Faso, le Mali, la Gambie, le Sénégal et le Niger, du 24 au 31 mars 2005, | UN | وإذ يعرب عن تقديره كذلك للمهمة التي قام بها الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بزيارة للبلدان الأفريقية المتضررة من الجفاف، وهي: تشاد وبوركينا فاسو ومالي وغامبيا والسنغال والنيجر، خلال الفترة من 24 إلى 31 آذار/مارس 2005: |
ICCD/COP(3)/5/Add.1 Rapports des pays développés Parties sur les mesures prises pour aider les pays africains touchés Parties à élaborer et à exécuter les programmes d'action | UN | التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان الأطراف الأفريقية المتضررة في إعداد وتنفيذ برامج العمل ICCD/COP(3)/5/Add.1 |
A cet égard, une accentuation de l'inégalité des échanges, comme c'est déjà le cas pour certains produits (coton) peut être un facteur de détérioration aggravée des terres et de paupérisation des populations rurales des pays africains touchés par la désertification. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون زيادة التفاوت في المبادلات، مثلما هو الحال بالفعل بالنسبة لمنتجات معينة (القطن)، عاملاً يساعد على اشتداد حدة تدهور الأراضي وإملاق سكان المناطق الريفية في البلدان الأفريقية المتضررة بالتصحر. |
Il est nécessaire et urgent de mettre en place un filet de sauvetage pour permettre aux pays africains affectés par les subventions de compenser les énormes pertes qu'ils subissent. | UN | وقد بات ضروريا وملحا إنشاء شبكة أمان تمكن البلدان الأفريقية المتضررة بسبب الإعانات من تعويض الخسائر الكبيرة التي تتكبدها. |
7. Lance en outre un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte aux pays africains affectés toute l'assistance nécessaire afin de leur permettre de mettre en oeuvre des programmes pour résoudre les problèmes liés à la prolifération des armes légères; | UN | 7 - يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة اللازمة للبلدان الأفريقية المتضررة لتمكينها من تنفيذ البرامج لمعالجة المشاكل المرتبطة بانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة، على نحو فعال؛ |
Tous les pays en développement touchés d'Afrique sont censés arrêter la version définitive de leurs programmes d'action nationaux respectifs avant la fin de 2005 afin de donner effet à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention contre la désertification. | UN | ومن المنتظر أن تنجز جميع البلدان النامية الأفريقية المتضررة برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2005 وذلك تنفيذاً لإعلان التعهدات ودعماً لتنفيذ الالتزامات المعقودة بمقتضى الاتفاقية. |
De plus, une réunion de consultation entre certains pays touchés d'Afrique et leurs partenaires de développement a été organisée à Cotonou (Bénin) en février 2000 afin de promouvoir l'intégration des programmes d'action nationaux dans les stratégies nationales de développement durable et de lancer les processus consultatifs préalables à la conclusion d'accords de partenariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظم في كوتونو في بنن في شباط/فبراير 2000 اجتماع تشاوري بين مجموعة منتقاة من البلدان الأفريقية المتضررة وشركائها في التنمية. وكان الهدف من هذا الاجتماع تعزيز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وانطلاق عمليات استشارية لإبرام اتفاقات شراكة. |
Le Programme d'éducation pour les situations d'urgence et de reconstruction de l'UNESCO favorise l'accès à l'éducation de base et à l'enseignement professionnel dans les pays d'Afrique touchés par des conflits. | UN | وتقوم اليونسكو من خلال برنامجها للتعليم في حالات الطوارئ وإعادة البناء بتعزيز فرص الحصول على التعليم الأساسي والمهني في البلدان الأفريقية المتضررة من النزاعات. |
28. Les pays touchés Parties d'Afrique ont été aidés à élaborer et mettre en œuvre leur programme d'action national. | UN | الخبراءالاستشاريون والخبراء 28- وتلقت البلدان الأطراف الأفريقية المتضررة المساعدة على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |