On a également indiqué que l'inauguration du complexe de conférence de l'Union africaine en 2012 a intensifié la concurrence. | UN | وأشار أيضا إلى أن افتتاح مجمع مؤتمرات الاتحاد الأفريقي في عام 2012 قد زاد المنافسة. |
Ces efforts s'inscrivent dans la perspective de l'opérationnalisation de l'architecture de l'Union africaine en 2015. | UN | وتندرج هذه الجهود في إطار تفعيل المنظومة الخاصة بالاتحاد الأفريقي في عام 2015. |
L'atelier a permis de renforcer l'attachement des pays à la Charte africaine de la jeunesse et encouragé l'organisation d'activités au titre de l'Année de la jeunesse africaine en 2008. | UN | وعززت حلقة العمل التزام البلدان بميثاق الشباب الأفريقي وشجعت على القيام بأنشطة تتعلق بسنة الشباب الأفريقي في عام 2008. |
La décennie africaine de la jeunesse visant à accélérer l'autonomisation des jeunes en vue du développement durable, proclamée par l'Union africaine en 2009, offre l'occasion de faire progresser la jeunesse dans toute l'Afrique et de renforcer les investissements dans les programmes pertinents de développement. | UN | وقال إن العقد الدولي لتنمية الشباب وتمكينهم الذي أعلنه الاتحاد الأفريقي في عام 2009 يتيح، لذلك، فرصة للنهوض بتنمية الشباب في جميع أرجاء أفريقيا، وتعزيز الاستثمار في برامج التنمية ذات الصلة. |
L'Afrique ressent déjà les effets du changement climatique, comme en témoignent la grave sécheresse dans la Corne de l'Afrique en 2011, la sécheresse du Sahel qui a touché plus de 23 millions de personnes et les pluies torrentielles à Maurice. | UN | وبدأت أفريقيا تشعر فعلا بآثار تغير المناخ، كما يتضح من الجفاف الشديد الذي عصف بمنطقة القرن الأفريقي في عام 2011، والجفاف في منطقة الساحل الذي أثر في أكثر من 23 مليون شخص، والأمطار الغزيرة في موريشيوس. |
Le Plan d'action de Ouagadougou contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, adopté par l'Union africaine en 2006, est en cours de mise en œuvre dans les États membres de la SADC. | UN | وتقوم الدول الأعضاء في الجماعة بتنفيذ خطة عمل واغادوغو لمكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة النساء والأطفال، التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي في عام 2006. |
Par exemple, la Position africaine commune sur l'intégration sociale ainsi que le Plan-cadre de politiques sociales pour l'Afrique et une Déclaration sur le développement social ont été adoptés par l'Union africaine en 2009. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد اعتمد الاتحاد الأفريقي في عام 2009 الموقف الأفريقي الموحد بشأن الإدماج الاجتماعي وإطار السياسة الاجتماعية لأفريقيا وإعلانا بشأن التنمية الاجتماعية. |
Prenant note de l'adoption par l'Union africaine en 2001 de l'initiative sur le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique et se félicitant que l'Assemblée générale ait approuvé cette initiative en 2002, | UN | وإذ يأخذ علماً بإقرار الاتحاد الأفريقي في عام 2001 مبادرة الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا، وإذا يرحب بالتأييد في عام 2002 لمبادرة الجمعية العامة، |
Cette stratégie a été adoptée par l'Union africaine et par la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, et reconnue par l'Assemblée de l'Union africaine en 2004. | UN | وقد اعتمد المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن التنمية الذي عقده الاتحاد الأفريقي تلك الاستراتيجية وأقرتها جمعية الاتحاد الأفريقي في عام 2004. |
À cet égard, l'Algérie se félicite de la création par l'Union africaine, en 2004, du Conseil de paix et de sécurité dans une approche responsable et coordonnée tendant à mettre en commun des capacités africaines en matière de prévention et de prise en charge des crises et conflits. | UN | وفي هذا السياق، ترحب الجزائر بإنشاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في عام 2004، الذي يتخذ نهجا مسؤولا وتنسيقيا في جمع قدرات منع الصراع وتسوية الصراع في أفريقيا. |
Le Secrétaire général invoque les mêmes causes pour expliquer cette stagnation, et indique que l'inauguration du centre de conférence de l'Union africaine, en 2012, a encore accentué la concurrence et risque, à l'avenir, de compromettre l'utilisation du centre de conférence des Nations Unies. | UN | ويذكر الأمين العام نفس الأسباب التي أوردها من قبل لتفسير انعدام النمو، مشيرا إلى أن افتتاح مجمع المؤتمرات التابع للاتحاد الأفريقي في عام 2012 قد زاد من احتدام المنافسة، ومن المرجح أن يؤثر سلبا على استخدام مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات. |
Une étude axée sur le développement des infrastructures entreprise par le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et l'Union africaine en 2006 a relevé, selon les estimations, quelque 26 362 kilomètres de liaisons manquantes. | UN | وقدرت دراسة اضطلعت بها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي في عام 2006، لتطوير الهياكل الأساسية، أن هناك وصلات ناقصة يبلغ طولها 362 26 كلم. |
L'élaboration du cadre stratégique du Programme de développement des infrastructures en Afrique, qui a été lancé par l'Union africaine en 2010, a avancé et il sous-tend les activités de ce groupe. | UN | وتم إحراز تقدم في تطوير الإطار الاستراتيجي لبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا، والذي بدأه الاتحاد الأفريقي في عام 2010 والذي تسترشد به الآن في أنشطة المجموعة. |
La création du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, en 2010, a contribué à améliorer la communication entre le Secrétariat et la Commission, la concertation entre les responsables de chaque organisation et la coordination entre les deux organisations. | UN | 15 - وقد أدى إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في عام 2010 إلى زيادة تدفق المعلومات بين الأمانة العامة والمفوضية، وتعزيز التشاور على مستوى العمل، وتيسير مزيد من التنسيق بين المنظمتين. |
ONU-Habitat, qui fait partie du Comité directeur de l'Initiative, a dirigé le volet consacré au développement des capacités pour la gouvernance des terres, dans le but d'aider les États membres à donner suite à la Déclaration sur les problèmes et enjeux fonciers en Afrique, adoptée par les Chefs d'État de l'Union africaine en 2009. | UN | وموئل الأمم المتحدة جزء من اللجنة التوجيهية للمبادرة وتولَّى قيادة العنصر المتعلّق بتطوير القدرات في إدارة الأراضي، بهدف دعم الدول الأعضاء في تنفيذ إعلان القضايا والتحدّيات المتصلة بالأراضي في أفريقيا الذي اعتمده رؤساء دول الاتحاد الأفريقي في عام 2009. |
Les participants ont également pris connaissance du Processus de Nouakchott initié par l'Union africaine en 2013 et qui s'inscrit dans le cadre du volet sécurité de la stratégie de l'Union africaine pour la région du Sahel. | UN | ١٠ - واطلع المشاركون في الاجتماع أيضا على عملية نواكشوط التي أطلقها الاتحاد الأفريقي في عام 2013 والتي تدخل في إطار الشق الأمني من استراتيجية الاتحاد الأفريقي من أجل منطقة الساحل. |
À cet égard, la Convention sur la prévention et la lutte contre le terrorisme adoptée par l'Union africaine en 1999 et le Plan d'action d'Alger sur les moyens de combattre le terrorisme en Afrique, élaboré en 2002 par l'Union africaine, ont été mis en avant. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، سُلِّط الضوء على الاتفاقية المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي في عام 1999، وخطة عمل الاتحاد الأفريقي المعتمدة في الجزائر عام 2002 المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته في أفريقيا. |
La Plate-forme régionale examinera les recommandations découlant de la Déclaration de la Deuxième conférence ministérielle africaine sur la réduction des risques de catastrophes adoptée lors du Septième Sommet de l'Union africaine, en 2011, concernant un mécanisme financier pour la réduction des risques de catastrophe et l'augmentation des investissements consacrés à cette réduction dans la région. | UN | وسيتناول المنتدى الإقليمي التوصيات المنبثقة عن إعلان المؤتمر الوزاري الأفريقي الثاني للحد من أخطار الكوارث الذي اعتمده مؤتمر القمة السابع عشر للاتحاد الأفريقي في عام 2011 بخصوص إقامة آلية مالية للحد من أخطار الكوارث وزيادة الاستثمار في مجال الحد من الكوارث في المنطقة. |
La création en 2004 du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a marqué un tournant dans l'engagement de l'Afrique en faveur de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits sur le continent. | UN | ويعد إنشاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في عام 2004 معلما بارزا في التزام أفريقيا بمنع الصراعات في القارة وإدارتها وتسويتها. |
J'ai convoqué le Groupe de pilotage pour la réalisation des OMD en Afrique en 2007, afin de galvaniser l'appui international en réunissant huit grandes institutions multilatérales œuvrant au développement avec l'Afrique. | UN | وقد عقدت اجتماعاً للفريق التوجيهي الأفريقي في عام 2007 لحشد الدعم الدولي وجمع المؤسسات الثمانية الرئيسية المتعددة الأطراف العاملة في مجال التنمية مع أفريقيا. |
En soutien à ces efforts, la Banque africaine de développement a approuvé en 2007 cinq projets régionaux au titre du NEPAD pour un coût total de 327 millions de dollars. | UN | وبغية دعم هذه الجهود، وافق مصرف التنمية الأفريقي في عام 2007 على خمسة مشاريع إقليمية في إطار الشراكة الجديدة بتكلفة مجموعها 327 مليون دولار. |