Nous exhortons l'Union africaine et la communauté internationale à poursuivre leurs efforts en vue d'un règlement rapide et durable de ces conflits. | UN | إننا نحث الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى تسوية فورية ودائمة لتلك الصراعات. |
L'Union africaine et la communauté internationale se sont engagées à lutter contre le terrorisme. | UN | والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي يعملان بتركيز في التزامهما بمكافحة الإرهاب. |
L'Union africaine et la communauté internationale doivent, en tant que partenaires, oeuvrer de concert à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | ويجب على الاتحاد الأفريقي والمجتمع العالمي العمل معا كشريكين على منع الصراعات وعلى بناء السلام. |
À n'en pas douter, au moment où le rapport a été rédigé, la situation au Soudan posait de graves difficultés à l'Union africaine et à la communauté internationale. | UN | شكل الوضع في السودان، دون شك، تحديات خطيرة للاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي وقت كتابة التقرير. |
L'Organe central lance un appel pressant aux partenaires de l'Union africaine et à la communauté internationale dans son ensemble pour apporter l'assistance financière et logistique nécessaire au déploiement rapide de la Mission africaine et à la mise en oeuvre du cessez-le-feu; | UN | ويوجه نداء عاجلا يدعو فيه شركاء الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بأسره أن يقدموا المساعدة المالية والإمدادية اللازمة لتسريع نشر البعثة الأفريقية وتنفيذ وقف إطلاق النار؛ |
La Représentante spéciale a cherché à bien faire comprendre aux partis qu'il importait de s'en tenir à la lettre de l'Accord d'Arusha et de son application, tel que cet accord avait été envisagé et approuvé par les signataires avec le soutien de l'Initiative régionale, de l'Union africaine et de la communauté internationale. | UN | وحاولت ممثلي الخاصة أن توضح للأطراف أهمية التقيد باتفاق أروشا وتنفيذه، على نحو ما اتفقت عليه الجهات الموقعة، بدعم من المبادرة الإقليمية والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي. |
Le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie est le fruit des efforts déployés par les Somaliens eux-mêmes, avec le concours des pays membres de l'IGAD, de l'Union africaine et de la communauté internationale en général. | UN | وتمثل حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية ثمرة لجهود الصوماليين أنفسهم، بدعم من بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي عموما. |
Celui-ci a exhorté le Conseil, l'Union africaine et la communauté internationale à continuer de tout mettre en œuvre pour persuader les parties au conflit du Darfour à conclure un accord politique sans exclusive. | UN | وحث وكيل الأمين العام على مواصلة الجهود المتضافرة التي يبذلها المجلس والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي من أجل إقناع الأطراف المعنية بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
- Que la SADC, l'Union africaine et la communauté internationale en général prêtent leur soutien politique et technique au processus du dialogue intermalgache; | UN | ينبغي للجماعة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة أعم تقديم الدعم السياسي والفني والمادي والمالي لعملية الحوار فيما بين الملغاشيين؛ |
En conclusion, l'ONU, la CEDEAO, l'Union africaine et la communauté internationale sont prêtes à soutenir les efforts des parties ivoiriennes visant à mettre fin à la crise en Côte d'Ivoire. | UN | 65 - وختاما فإن الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على استعداد لدعم جهود الأطراف الإيفوارية الرامية إلى إنهاء الأزمة الحالية في كوت ديفوار. |
- Reprise de la coopération avec l'Union africaine et la communauté internationale, notamment les institutions de Bretton Woods. | UN | - استئناف التعاون مع الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات برتون وودز. |
L'Union africaine et la communauté internationale pourraient aussi aider le Gouvernement à rétablir la confiance dans la police nationale en mettant à sa disposition des forces de police civile (CIVPOL ou forces d'États membres de l'Union africaine). | UN | وباستطاعة الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي أيضاً مساعدة الحكومة بضباط الشرطة المدنية أو غيرهم من ضباط الشرطة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي لتعزيز الثقة في قوة الشرطة الوطنية. |
À ce sujet, ma délégation apprécie les efforts de la facilitation sud-africaine, de l'Initiative régionale, ainsi que l'appui fourni par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la communauté internationale en général, dans mon pays. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقدير وفدي الواجب لجهود الميسر من جنوب أفريقيا، وترحيبه بمبادرة السلام الإقليمية، وبالدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بشكل عام. |
Ils ont aussi pour effet de porter atteinte à l'Accord de paix au Darfour et de saper les efforts que l'Union africaine et la communauté internationale ont faits pour parvenir à l'Accord. | UN | كما أن من شأنها تقويض اتفاق السلام بدارفور وتبديد الجهود العظيمة الذي بذلها الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي للتوصل إلى هذا الاتفاق. |
Le Conseil félicite également les agences humanitaires contribuant aux opérations de secours pour leurs efforts, et exhorte les États membres de l'Union africaine et la communauté internationale dans son ensemble à apporter l'assistance requise aux populations civiles affectées; | UN | ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛ |
Le Conseil félicite également les agences humanitaires contribuant aux opérations de secours pour leurs efforts, et exhorte les États membres de l'Union africaine et la communauté internationale dans son ensemble à apporter l'assistance requise aux populations civiles affectées; | UN | ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛ |
Elle s'est heurtée à des manifestants qui reprochaient à l'Union africaine et à la communauté internationale de ne pas reconnaître les progrès accomplis au < < Somaliland > > . | UN | وقوبل الوفد بمظاهرات عامة وجهت الانتقاد إلى الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي لعدم اعترافهما بالتقدم المحرز في ' ' صوماليلاند``. |
14. Lance un appel pressant aux États membres de l'Union africaine et à la communauté internationale dans son ensemble, pour qu'ils apportent leur soutien financier et logistique aux activités de la Mission africaine au Burundi en attendant le déploiement d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | 14 - يناشد بإلحاح الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي عامة تقديم الدعم المالي والسوقي لدعم أنشطة البعثة الأفريقية في بوروندي إلى حين نشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة؛ |
5. Lance un appel aux États membres, aux partenaires de l'Union africaine et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils appuient fermement les efforts des pays de la région et de l'Union africaine en vue de la restauration de l'ordre constitutionnel en République centrafricaine; | UN | 5 - يناشد جميع الدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي دعم جهود بلدان المنطقة والاتحاد الأفريقي الرامية إلى إعادة النظام الدستوري إلى جمهورية أفريقيا الوسطى بقوة؛ |
Il n'y a pas de situations de conflit grave à l'exception de la Somalie, où une importante intervention de l'ONU, de l'Union africaine et de la communauté mondiale est toujours nécessaire. | UN | ولا توجد حالات صراع خطيرة باستثناء الصومال، حيث ما زالت هناك حاجة إلى انخراط جاد من جانب الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي والمجتمع العالمي. |
L'indépendance du Soudan du Sud et son admission dans le système des Nations Unies est le fruit d'intenses négociations menées sous les auspices de l'Autorité, avec la caution de l'Union africaine et de la communauté internationale. | UN | إن استقلال جنوب السودان وانضمامها إلى أسرة الأمم المتحدة كان نتيجة مفاوضات مكثفة في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، برعاية الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي. |
S'agissant de la Libye, le Gabon qui a reconnu le Conseil national de transition se réjouit du retour de la Libye au sein de l'Union africaine et de la communauté internationale, à l'ONU. | UN | وفي ما يتعلق بليبيا، فقد اعترفت غابون بالمجلس الوطني الانتقالي وترحب بعودة ليبيا إلى الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي متمثلا في الأمم المتحدة. |