Les auteurs des actes criminels susmentionnés sont souvent issus de groupes sociaux pauvres et n'ont ni emploi ni domicile fixes. | UN | وكثيراً ما يأتي مرتكبو الأفعال الإجرامية الآنفة الذكر من طبقات اجتماعية فقيرة وليس لديهم عمل أو إقامة دائمين. |
Il peut donc être difficile d'avoir recours à des mesures de contrainte lorsque le seul objectif visé est la prévention d'actes criminels. | UN | ومن ثم، فقد يغدو من المتعذر استخدام هذه التدابير القسرية إذا ما كان الغرض الوحيد منها هو منع ارتكاب الأفعال الإجرامية. |
Sao Tomé-et-Principe a un cadre législatif qui lui permet de donner à la plupart des actes visés par la Convention le caractère d'infractions pénales. | UN | لدى سان تومي وبرينسيـبي إطار تشريعي يجرِّم غالبية الأفعال الإجرامية المشمولة بالاتفاقية. |
Les infractions pénales relèvent du Code pénal de Montserrat, révisé en 2002. | UN | ويجري التعامل مع الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتسيرات، الذي نُقح في عام 2002. |
Il est d'une importance capitale de faire en sorte que les infractions ne restent jamais impunies et que leurs auteurs soient poursuivis. | UN | وأكد الأهمية القصوى للتأكيد على عدم القبول مطلقاً بترك هذه الأفعال الإجرامية تمر دون عقاب، وعلى ضمان محاكمة مرتكبيها. |
Cependant, alors que les taux de criminalité tirés des données des organismes de détection et de répression ne rendent peut-être pas compte de la totalité des actes criminels, ils font apparaître avec plus de précision l'évolution dans la durée. | UN | ومع ذلك، فإن معدلات الجريمة المستقاة من بيانات العدالة الجنائية في حين أنها قد لا تمثّل الأفعال الإجرامية بكل مداها، فإنه قد يمكن من خلالها متابعة التغيرات الحاصلة بمرور الزمن على نحو أدقّ. |
L'analyse a montrй que la trиs grande majoritй des actes criminels commis contre des journalistes pendant la pйriode considйrйe n'йtait pas liйe а leur activitй professionnelle. | UN | واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني. |
Le Conseil appelle le Gouvernement du Soudan à ne ménager aucun effort pour identifier les auteurs de ces actes criminels et les traduire en justice; | UN | ويهيب المجلس بحكومة السودان ألا تدخر جهدا من أجل تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية وتقديمهم للعدالة؛ |
– Ces actes criminels doivent avoir un rapport avec les renseignements notifiés aux États. | UN | - أن تكون لهذه الأفعال الإجرامية علاقة بالمعلومات المقدمة إلى الدول. |
Dans quelle mesure les tribunaux thaïlandais peuvent-ils connaître des actes criminels suivants : | UN | ما هو اختصاص المحاكم التايلندية في محاكمة الأفعال الإجرامية لكل من النوعين التاليين: |
Toutefois, des lois spéciales protègent les femmes contre des actes criminels, comme le viol. | UN | غير أن هناك قوانين خاصة صيغت لحماية المرأة من الأفعال الإجرامية التي تتعرض لها المرأة على وجه الحصر من قبيل الاغتصاب. |
La peine de mort est une mesure exceptionnelle qui vise à punir les infractions pénales les plus graves. | UN | وتفرض عقوبة الإعدام كتدبير استـثنائي للمعاقبة على الأفعال الإجرامية الأكثر خطورة. |
Les infractions pénales relèvent du Code pénal de Montserrat, révisé en 2002. | UN | ويجري التعامل مع الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتسيرات، الذي نُقح في عام 2002. |
Cette nouvelle disposition est censée faciliter la détection des infractions pénales de financement du terrorisme. | UN | ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب. |
Ainsi, les infractions pénales découlant de la criminalisation de la fourniture ou de la collecte de fonds sont les suivantes : | UN | وبالتالي، فإن الأفعال الإجرامية المتصلة بتجريم تقديم أو جمع الأموال هي الآتية: |
Les États parties au Protocole sont tenus de considérer comme des infractions pénales toute une série d'actes liés à la traite des personnes. | UN | وتلتزم الدول الأطراف في البروتوكول بتجريم طائفة من الأفعال الإجرامية المتصلة بالاتجار. |
L'objectif du Gouvernement est d'éradiquer ce type de délits. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في القضاء على هذا النوع من الأفعال الإجرامية. |
11. Autres actes délictueux | UN | الأفعال الإجرامية الأخرى غير المصنفة في موضع آخر |
Seul un tribunal peut décider de la culpabilité et de la peine en matière d'infraction pénale. | UN | ولا يجوز سوى لمحكمة من المحاكم أن تبت في أمر الإدانة وفرض العقوبات بشأن الأفعال الإجرامية. |
En outre, l'enlèvement à des fins politiques constitue un acte criminel au titre du Code pénal transitoire de l'Érythrée. | UN | وعلاوة على ذلك، يصنف قانون العقوبات المؤقت لإريتريا الاختطاف بدافع سياسي في فئة الأفعال الإجرامية. |
Il peut être obvié à l'absence de qualification des infractions qui ressortiraient à la violence familiale par l'individualisation du délit. | UN | وعدم تحديد خصائص الأفعال الإجرامية التي تُرتَكَب ويفتَرض أنها تمثّل العنف المنـزلي يمكن تصحيحه في عملية إضفاء الطابع الفردي. |
Aux termes de cette loi, seuls sont passibles de poursuites ceux qui font un mauvais usage de la presse, discréditent ou déshonorent autrui, divulguent des secrets, diffament ou commettent des faits délictueux. | UN | وبموجب هذا القانون، لا يلاحق قضائيا إلا من يسيء استغلال الصحافة، أو يلطخ سمعة الأشخاص ويمس شرفهم، أو يفشي الأسرار الخاصة، أو يمارس القذف أو غيره من الأفعال الإجرامية. |
Toutefois, cette notion peut également être étendue à des mesures de nature pénale s'agissant de sanctions qui, indépendamment de leur qualification en droit interne, doivent être considérées comme pénales en raison de leur finalité, de leur caractère ou de leur sévérité. | UN | غير أنه يجوز أيضاً توسيع هذا المفهوم ليشمل الأفعال الإجرامية الصبغة التي يعاقب عليها بجزاءات يجب أن تعتبر جنائية نظراً لطبيعتها وغرضها وحدتها، وذلك بصرف النظر عن تعريفها في القانون المحلي(). |
Tandis que la Convention de 1988 mettait l'accent sur le produit des infractions à la législation sur la drogue, la Convention du Conseil de l'Europe contient des dispositions tendant à réprimer le blanchiment du produit illégal d'infractions criminelles en général. | UN | وفي حين ركزت اتفاقية سنة 1988 على العائدات المتأتية من الجرائم المتصلة بالمخدرات، تتضمن اتفاقية مجلس أوروبا أحكاماً موجهة لمكافحة غسل العائدات غير المشروعة المتأتية من الأفعال الإجرامية بوجه عام. |
La victimisation et la délinquance juvéniles sont étroitement liées. | UN | وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية. |
69. Plusieurs personnalités ont évoqué la menace pour la paix et la sécurité que représentaient les activités criminelles des mercenaires. | UN | 69- وتحدّثت عدّة وفود عمّا تمثّله الأفعال الإجرامية التي يرتكبها المرتزقة من خطر على السلم والأمن. |