Les lois en vigueur prévoyaient des sanctions pénales, administratives et morales pour les actes discriminatoires. | UN | وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية. |
Ces actes discriminatoires constituaient une violation de la Directive européenne sur l'égalité de traitement, à laquelle l'Autriche était partie. | UN | وفي هذه الأفعال التمييزية مخالفةٌ للتوجيه الأوروبي المتعلق بتكافؤ الفرص والنمسا طرف فيه. |
Ces actes discriminatoires sont sanctionnés par des peines d'emprisonnement. | UN | ويعاقَب على هذه الأفعال التمييزية بعقوبة السجن. |
Le fait que certains actes de discrimination ne soient pas expressément énoncés dans la disposition n'est pas contraire à la Convention. | UN | وكون هذا الحكم لا يشمل بعض الأفعال التمييزية ليس منافياً للاتفاقية. |
57. Madagascar accueillait avec intérêt l'invitation qui lui avait été faite d'adopter des mesures législatives contre les actes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 57- ورحبت مدغشقر بالدعوة إلى اعتماد تدابير تشريعية محددة ترمي إلى مكافحة الأفعال التمييزية ضد المرأة. |
Elle a vainement tenté de faire poursuivre et sanctionner une série d'agissements discriminatoires en ayant épuisé les voies de recours internes. | UN | وقد حاولت بلا جدوى مقاضاة مجموعة من الأفعال التمييزية والمعاقبة عليها، وقد استنفدت سبل الانتصاف المحلية. |
20. Le taux de réponse pénale moyen pour les actes discriminatoires est de 80 pourcent pour l'année 2007. | UN | 20- وكانت نسبة الأحكام الجنائية الصادرة بشأن الأفعال التمييزية تبلغ 80 في المائة في عام 2007. |
De plus, les actes discriminatoires, dont le licenciement, pour des motifs de race ou de langue sont aussi interdits par la législation en vigueur; le Département de l'inspection du travail est chargé d'enquêter sur les plaintes pour discrimination. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحظر التشريعات النافذة كذلك الأفعال التمييزية على أساس العرق أو اللغة، بما في ذلك الفصل من العمل؛ وتضطلع إدارة تفتيش العمل بمسؤولية التحقيق في شكاوى التمييز. |
Les insuffisances et les carences sont multiples: il s'agit, notamment, de la nonpénalisation des actes discriminatoires dans certains pays, de l'absence de voies de recours ou de leur inefficacité dans d'autres, de la précarité du statut des victimes, de l'ignorance de leurs droits et de leur manque de confiance en la justice. | UN | فأوجه القصور والنقص متعددة: فهي تشمل عدم تجريم الأفعال التمييزية في بعض البلدان، وغياب التصحيحات أو انعدام فعاليتها في بلدان أخرى, والوضع الهش للضحايا، وجهلهم بحقوقهم وعدم ثقتهم في المحاكم. |
Certains pays ont établi des bureaux administratifs spécialisés, tels que des commissaires contre la discrimination, chargés de proposer des poursuites administratives et pénales contre les auteurs d'actes discriminatoires. | UN | وأنشأ بعض البلدان وظائف إدارية محددة كوظائف المفوضين المعنيين بمناهضة التمييز، ومُنحوا اختصاص اقتراح اتخاذ إجراءات إدارية وعقابية ضد مرتكبي الأفعال التمييزية. |
En dépit de ces progrès, cependant, des actes discriminatoires continuaient à être commis. | UN | لكن الأفعال التمييزية مستمرة مع ذلك. |
L'État partie considère qu'il n'est pas responsable de la discrimination qui a lieu dans et par un autre pays puisqu'il n'est responsable que des actes discriminatoires relevant de sa juridiction. | UN | وترى الدولة الطرف أنها ليست مسؤولة عن أي تمييز يحدث في بلد آخر أو يمارسه هذا البلد لأنها ليست مسؤولة سوى عن الأفعال التمييزية التي تدخل في نطاق ولايتها. |
8. Le Comité regrette que le projet de loi sur l'interdiction de la discrimination n'érige pas en infraction pénale les actes discriminatoires. | UN | 8- تأسف اللجنة لعدم نص مشروع القانون بشأن قانون حظر التمييز على توقيع عقاب جنائي على ارتكاب الأفعال التمييزية. |
86. En dépit de la présence des juges des affaires matrimoniales et de l'assistance judiciaire, le défaut de dénonciation et de saisine des tribunaux renforce les actes discriminatoires, surtout les violences conjugales à l'endroit des femmes. | UN | 86- وبالرغم من وجود قضاة لمحاكم الأسرة ومن المساعدة القانونية، فإن النقص في تقارير الحالات المبلّغ عنها وإحالتها إلى المحاكم يعزّز الأفعال التمييزية ولا سيّما أعمال العنف المنزلي ضد المرأة. |
Tout d'abord des amendements ont été apportés à la loi pénale pour criminaliser les actes discriminatoires contre les femmes comme l'exige le système juridique pénal de la République démocratique populaire lao. Il consiste en la loi pénale de la nation et autres dispositions pénales et projets juridiques pertinents de la République démocratique populaire lao. | UN | أولا، أُدخلت تعديلات على القانون الجنائي لتجريم الأفعال التمييزية ضد المرأة، وفقا لما دعا إليه النظام القانوني الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الذي يتكون من القانون الجنائي والأحكام الجنائية لمشاريع القوانين ذات الصلة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Le Code pénal réprimait les actes discriminatoires commis sur la base de la race, de la religion, du sexe, de l'appartenance à une catégorie, de l'âge, du handicap, de la langue, de l'identité ethnique et culturelle, des convictions politiques ou de la situation économique, et tous les actes ayant pour effet de dénier à des personnes la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice de leurs droits individuels. | UN | وبأن قانون العقوبات يشمل الأفعال التمييزية على أساس العرق، أو الدين، أو نوع الجنس، أو الانتماء، أو السن، أو العجز، أو اللغة، أو الهوية الإثنية أو الثقافية، أو الرأي السياسي أو الحالة الاقتصادية، كما يشمل جميع الأفعال التي ينجم عنها رفض الاعتراف بحقوق الأفراد أو التمتع بها أو ممارستها. |
La Hongrie a salué le lancement de la campagne intitulée < < Closing the Gap > > et a exprimé l'espoir qu'elle permettrait d'endiguer l'augmentation des actes discriminatoires visant les peuples autochtones et les autres minorités. | UN | ورحّبت هنغاريا بإطلاق حملة " سد الفجوة " وأعربت عن أملها في أن تحد تلك الحملة من العدد المتزايد من الأفعال التمييزية التي يتعرض لها السكان الأصليون وغيرهم من الأقليات. |
Il s'agit d'un organe indépendant habilité à proposer des lois concernant les droits de l'homme et à enquêter sur les violations de ces droits et les actes de discrimination. | UN | وهذه اللجنة هي وكالة مستقلة لها سلطة التوصية بتشريعات وطنية في مجال حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وفي الأفعال التمييزية. |
Il juge essentiel que tous les acteurs gouvernementaux concernés continuent d'investir dans les mesures et politiques publiques en faveur des personnes d'ascendance africaine pour venir à bout de ces actes de discrimination. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه لا بد للقطاعات الحكومية المعنية أن تواصل الاستثمار في مجال الإجراءات والسياسات العامة الموضوعة لصالح السكان المنحدرين من أصل أفريقي بغية التغلب على هذه الأفعال التمييزية. |
Cette action cherche à diminuer les actes de discrimination au sein de la famille et de la population et à offrir une plus grande opportunité d'autoemploi, d'intégration sociale et de lutte contre la pauvreté, par l'intermédiaire des coopératives de production. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى الحد من الأفعال التمييزية داخل الأسرة ووسط السكان وإلى تهيئة فرصة أكبر للعمالة الحرة والاندماج الاجتماعي ومكافحة الفقر، عن طريق تعاونيات الإنتاج. |
Elle a vainement tenté de faire poursuivre et sanctionner une série d'agissements discriminatoires en ayant épuisé les voies de recours internes. | UN | وقد حاولت بلا جدوى مقاضاة مجموعة من الأفعال التمييزية والمعاقبة عليها، وقد استنفدت سبل الانتصاف المحلية. |