La section 3 définit les actes qui constituent des délits de terrorisme, tandis que la section 4 érige en infraction le financement du terrorisme. | UN | ويعرِّف القسم 3 الأفعال التي تشكل جريمة إرهابية، ويجرِّم القسم 4 تمويل الإرهاب. |
En particulier, la nécessité militaire ne justifie pas des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire, puisqu'il est tenu compte de cette nécessité dans les règles régissant la conduite des hostilités. | UN | فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Elle comporte une unité spéciale chargée des actes constituant des infractions pénales, laquelle a déjà permis de démanteler plusieurs réseaux de falsification de documents et de trafic de migrants, y compris à des fins de prostitution. | UN | وهي تشمل وحدة خاصة مكلفة بالنظر في الأفعال التي تشكل جرائم جنائية، وتمكنت تلك الوحدة من القضاء على عدة شبكات لتزوير المستندات والاتجار بالمهاجرين، بما في ذلك لأغراض الدعارة. |
Prévention des actes constituant un traitement cruel, inhumain et dégradant | UN | منع الأفعال التي تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة |
La continuité de cette conséquence attentatoire est indépendante du moment auquel se sont produits les actes constitutifs de la disparition. | UN | واستمرارية هذا الأثر السلبي جارية بغض النظر عن لحظة وقوع الأفعال التي تشكل الاختفاء نفسه. |
La continuité de cette conséquence attentatoire est indépendante du moment auquel se sont produits les actes constitutifs de la disparition. | UN | واستمرارية هذا الأثر السلبي جارية بغض النظر عن لحظة وقوع الأفعال التي تشكل الاختفاء نفسه. |
Le Comité note que les faits constitutifs de l'infraction en vertu du nouveau Code étaient le refus de l'auteur d'exécuter quelque tâche militaire que ce soit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأفعال التي تشكل الجريمة بموجب القانون الجديد هي رفض صاحب البلاغ أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية. |
6. Le Comité note que le Pacte ne contient pas de définition du terme < < discrimination > > , et qu'il n'y est pas indiqué non plus ce qui constitue la discrimination. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يُعَرِّف تعبير " التمييز " ولا يشير إلى الأفعال التي تشكل تمييزا. |
En effet, le Comité a, à de nombreuses reprises, considéré que la responsabilité de l'État était engagée s'agissant d'actes qui constituent des violations du Pacte sans pour autant avoir été directement commis par l'État partie en question. | UN | ففي الواقع، رأت اللجنة أكثر من مرة أن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية الأفعال التي تشكل انتهاكاً للعهد، دون أن تكون الدولة المعنية قد ارتكبتها مباشرة. |
15. Le Comité a également précisé les actes qui constituent une violation du droit à l'alimentation, notamment (par. 19): | UN | 15- وقد عرضت لجنة الحقوق أيضاً الأفعال التي تشكل انتهاكاً للحق في الغذاء. وهي تشمل (الفقرة 19): |
Le Groupe d'experts a révisé les critères applicables pour les actes qui constituent des entraves au processus de paix ou des menaces contre la stabilité au Darfour et dans la région pour guider sa communication d'informations au Conseil de sécurité et au Comité. | UN | قام فريق الخبراء بتنقيح معايير الأفعال التي تشكل عراقيل لعملية السلام أو تهديدات للاستقرار في دارفور والمنطقة للاسترشاد بها في موافاة مجلس الأمن واللجنة بالمعلومات. |
En outre, les administrateurs, les cadres et les employés des entreprises peuvent être tenus pour responsables individuellement pour des actes qui constituent des violations caractérisées des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يتحمل مديرو الشركات وموظفوها ومستخدموها مسؤولية فردية عن الأفعال التي تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Quant à la compétence ratione materiae, elle ne doit pas se limiter aux infractions de caractère sexuel mais englober tous les actes constituant une infraction pénale au regard de la législation de l'État hôte. | UN | أما بالنسبة لنطاق الولاية القضائية الموضوعية، فقال إنه يجب ألا يقتصر على الجرائم الجنسية، بل يجب أن يمتد إلى جميع الأفعال التي تشكل جرائم جنائية بموجب قوانين الدولة المضيفة. |
Néanmoins, le respect du cadre légal enseigné implique l'interdiction d'actes constituant une disparition forcée, y contribuant ou dont il peut découler une disparition forcée. | UN | ومع ذلك، يتضمن الإطار القانوني الذي يدرّس في سياق التدريب منع الأفعال التي تشكل ضرباً من الاختفاء القسري أو تساهم في حدوثه أو قد تنشأ عنها حالة اختفاء قسري. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que des sanctions appropriées soient prévues par la législation et appliquées en cas d'actes constituant une violation des droits de l'enfant, tels que le mariage précoce et la violence sexuelle. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تنص التشريعات على عقوبات مناسبة تُطبق على الأفعال التي تشكل انتهاكات لحقوق الطفل، مثل الزواج المبكر والعنف الجنسي. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la législation de l'État partie n'érige pas en infraction tous les actes constitutifs d'infractions suivant les définitions énoncées aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة لأن تشريعات الدولة الطرف لا تُجرّم جميع الأفعال التي تشكل جرائم طبقاً لتعريف الجرائم الوارد في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |
Bien que la législation nationale n'aborde pas spécifiquement la question des châtiments corporels en prévoyant et sanctionnant les actes constitutifs des châtiments corporels, il existe d'autres sources du droit, qui eux, limitent ou interdisent les châtiments corporels à l'égard des enfants en général. | UN | بالرغم من أن التشريع الوطني لا يتناول بالتحديد مسألة العقاب البدني و لا ينصّ على الأفعال التي تشكل عقابا بدنيا وعلى معاقبة مرتكبيها، توجد مصادر قانونية أخرى تحد من العقاب البدني للأطفال عموما أو تحظره تماما. |
17. En Hongrie, la législation n'incrimine pas les menaces ou insultes de caractère racial ou xénophobe exprimées par le biais de systèmes informatiques, ni la diffusion ou les autres formes de mise à disposition du public, par le biais d'un système informatique, de matériel qui nie, minimise de manière grossière, approuve ou justifie des actes constitutifs de génocide ou de crimes contre l'humanité. | UN | 17- وفي هنغاريا، لا تنص التشريعات على تجريم التهديد أو الإهانة المستندة إلى دوافع عنصرية أو إلى كره الأجانب، عن طريق نُظم الحواسيب، ولا على تجريم استخدام النظام الحاسوبي في توزيع أو إتاحة مواد تنكر أو تقلل من شأن الأفعال التي تشكل إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو تقرها أو تبررها بشكل فاضح. |
Le Comité note que les faits constitutifs de l'infraction en vertu du nouveau Code étaient le refus de l'auteur d'exécuter quelque tâche militaire que ce soit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأفعال التي تشكل الجريمة بموجب القانون الجديد هي رفض صاحب البلاغ أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية. |
6. Le Comité note que le Pacte ne contient pas de définition du terme < < discrimination > > , et qu'il n'y est pas indiqué non plus ce qui constitue la discrimination. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يُعَرِّف تعبير " التمييز " ولا يشير إلى الأفعال التي تشكل تمييزا. |
:: Plusieurs actes faisant partie d'un comportement peuvent constituer un acte de violence familiale même si tous ces actes ou certains d'entre eux, pris séparément, peuvent sembler mineurs ou anodins. > > | UN | :: من الممكن لأي عدد من الأفعال التي تشكل جزءا من نمط سلوكي أن يرقى إلى مستوى العنف المنزلي حتى لو بدا بعض هذه الأفعال أو بدت كلها حين النظر إلى كل فعل منها على حدة بسيطاً أو تافهاً. |
Il souligne toutefois qu'en vertu de l'article 17 de la Déclaration, tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve. | UN | بيد أنه يؤكد أن اﻷفعال التي تشكل حالات اختفاء قسري إنما تعتبر، بموجب المادة ١٧ من الاعلان، جريمة مستمرة ما دام مرتكبوها مستمرين في إخفاء مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المختفين. |