"الأفغانية في" - Traduction Arabe en Français

    • afghanes à
        
    • afghan dans
        
    • afghan à
        
    • afghanes dans
        
    • afghane à
        
    • afghan pour
        
    • afghane dans
        
    • afghan en
        
    • afghans à
        
    • afghanes pour
        
    • afghane le
        
    • afghan sur
        
    • afghane en
        
    • afghans dans
        
    • en Afghanistan
        
    Ils ont continué de mettre les forces de sécurité afghanes à rude épreuve dans les provinces de Kondoz et Faryab. UN ولا تزال حركة طالبان تضغط بقدر كبير على قوات الأمن الوطنية الأفغانية في مقاطعتى قندز وفارياب.
    Promouvoir la participation des afghanes à la vie politique UN تشجيع مشاركة المرأة الأفغانية في العمل السياسي
    en Afghanistan, l'ONU aide le Gouvernement afghan dans ses efforts de relèvement, de reconstruction et de développement. UN وفي أفغانستان، تساعد الأمم المتحدة الحكومة الأفغانية في جهودها الرامية إلى إعادة التأهيل والتعمير والتنمية.
    Nous nous félicitons des engagements pris dans ce sens par le Gouvernement afghan à la Conférence de Kaboul. UN ونرحب بالالتزامات التي قطعتها الحكومة الأفغانية في ذلك الصدد أثناء مؤتمر كابول.
    Nous saluons le transfert progressif de la responsabilité de la sécurité aux Forces de sécurité afghanes dans le cadre du Processus de Kaboul. UN ونرحب بالنقل التدريجي للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى قوات الأمن الأفغانية في إطار عملية كابول.
    Nous travaillerons en consultation étroite avec l'Autorité intérimaire afghane à l'exécution du mandat de la Force, ainsi qu'avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN وسوف نعمل في تشاور مستمر مع السلطة المؤقتة الأفغانية في تنفيذ ولاية القوة الدولية، وكذلك مع الممثل الخاص للأمين العام.
    La mission a aidé les autorités afghanes à définir les besoins de la future Assemblée nationale. UN وساعدت البعثة السلطات الأفغانية في الوقوف على احتياجات الجمعية الوطنية المقبلة.
    L'Union européenne se félicite des efforts continus déployés par les autorités afghanes à cet égard. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود الجارية التي تبذلها السلطات الأفغانية في ذلك الصدد.
    Une de ces missions a consisté notamment à procéder à une première évaluation des capacités médicolégales dont disposaient les autorités nationales afghanes à Kaboul. UN وتضمنت هذه البعثة إجراء تقييم أولي للقدرة الوطنية الأفغانية في مجال الطب الشرعي في كابول.
    Ma délégation est encouragée par les efforts déployés par le Gouvernement afghan dans ce sens. UN وقد تشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية في هذا الاتجاه.
    Le projet de résolution lance un appel équilibré aux États Membres pour qu'ils continuent de coopérer avec le Gouvernement afghan dans tous les domaines. UN ويشكل مشروع القرار دعوة متوازنة إلى الدول الأعضاء لمواصلة تعاونها مع الحكومة الأفغانية في جميع المجالات.
    Mon gouvernement n'a ménagé aucun effort pour aider le Gouvernement afghan dans cet objectif. UN ولم تدخر حكومتي جهدا في مساعدة الحكومة الأفغانية في هذا الصدد.
    Il est heureux que la Conférence de Kaboul ait adopté la stratégie du Gouvernement afghan à cet égard. UN ومن المرحب به أن مؤتمر كابول أيد أيضاً استراتيجية الحكومة الأفغانية في ذلك الصدد.
    L'engagement pris par le Gouvernement afghan à la Conférence de Kaboul de lancer, dans les six mois, une stratégie pour une réforme électorale à long terme est un premier pas important, mais un premier pas seulement. UN ويعد ذلك الالتزام الذي تعهدت به الحكومة الأفغانية في مؤتمر كابول خطوة أولى وهامة للشروع في غضون ستة أشهر في وضع استراتيجية للإصلاح الانتخابي الطويل المدى ولكنها مجرد خطوة أولى.
    Des discussions sont également en cours entre les partenaires internationaux, afin de trouver un pays susceptible d'être chef de file de l'aide apportée aux autorités afghanes dans la constitution de la police des frontières. UN وتجري المناقشات أيضا بين الشركاء الدوليين لتحديد دولة تقود لمساعدة السلطات الأفغانية في بناء قوة شرطة الحدود.
    Des responsabilités accrues ont été confiées aux forces nationales de sécurité afghanes dans la planification et l'exécution des opérations. UN وأُسندت مسؤوليات أكبر إلى القوات الأمنية الوطنية الأفغانية في مجال تخطيط العمليات وتنفيذها.
    Les interlocuteurs afghans de la MANUA continuent de se plaindre de la participation de la Police nationale afghane à la contrebande, aux enlèvements et aux extorsions aux points de contrôle. UN ولا يزال المحاورون الأفغان ممن تتعامل معهم البعثة يشكون من تورّط الشرطة الوطنية الأفغانية في عمليات تهريب واختطاف وابتزاز عند نقاط التفتيش.
    Nous saluons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production et le trafic de drogues dans son pays, et préconisons une plus grande coopération régionale et sous-régionale en la matière. UN ونثني على الجهود التي تقوم بها الحكومة الأفغانية في محاربة إنتاج المخدرات في أراضيها وتهريبها منها، ونحث على المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الخصوص.
    En outre, une cinquantaine de gardes civils espagnols travaille à la formation de la Police nationale afghane dans les provinces de Badghis et de Mazar-e Charif. UN وعلاوة على ذلك، يوجد زهاء 50 حارسا مدنيا إسبانيا يقومون بتدريب الشرطة الوطنية الأفغانية في مقاطعتي بادغيش ومزار شريف.
    La Chine se félicite des efforts positifs qui ont été déployés et des résultats obtenus par le Gouvernement afghan en matière de reconstruction nationale. UN وترحب الصين بالجهود الإيجابية التي بذلتها الحكومة الأفغانية في مجال التعمير الوطني، وبالنتائج التي تحققت بالفعل.
    Rappelant l'accord auquel sont parvenus divers groupes afghans à Bonn (Allemagne), le 5 décembre 20012, et la Conférence internationale sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan, tenue à Tokyo les 21 et 22 janvier 2002, UN وإذ تشير إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين شتى الجماعات الأفغانية في بون، ألمانيا، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001(2) والمؤتمر الدولي لتقديم المساعدة لإعادة إعمار أفغانستان المعقود في طوكيو في 21 و 22 كانون الثاني/يناير 2002،
    À cet égard, ma délégation salue les efforts réalisés par les autorités afghanes pour réduire la production de narcotiques. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالجهود التي بذلتها السلطات الأفغانية في خفض إنتاج المخدرات.
    Saluant l'ouverture de la session de l'Assemblée nationale afghane le 19 décembre 2005, qui marque l'achèvement du processus de Bonn, de même que l'élection des conseils de province, UN وإذ تثني على افتتاح الجمعية الوطنية الأفغانية في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي اكتملت به عملية بون وكذلك تأسيس مجالس المقاطعات،
    Nous remercions la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) de l'effort extraordinaire qu'elle a fourni pour aider le Gouvernement afghan sur cette voie. UN ونود أن نشكر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لجهدها غير العادي في مساعدة الحكومة الأفغانية في هذا المسعى.
    La MANUA a soutenu les réseaux de la société civile afghane en créant pour eux un mécanisme de représentation audit conseil. UN وقد دعمت البعثة شبكات المجتمع المدني الأفغانية في إنشاء آلية لتمثيلها على نحو منتظم في المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    En juin, la Lettonie a formé des policiers afghans dans le domaine des enquêtes judiciaires. UN وفي حزيران/يونيه، نفّذت لاتفيا مشروعاً لتدريب الشرطة الأفغانية في ميدان التحقيق الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus