"الأفغانيين" - Traduction Arabe en Français

    • Afghans
        
    • afghanes
        
    • afghane
        
    • Afghanistan
        
    • afghan
        
    • intra-afghanes
        
    Au contraire, on nous presse d'autoriser les enregistrements et de fournir un site supplémentaire pour accueillir les réfugiés Afghans de Jalozai. UN وبدلا عن ذلك، نتعرض للضغط الآن كي نسمح بالتسجيل ونقدم موقعا إضافيا من أجل الأفغانيين في مخيم جالوزاي.
    En outre, les Afghans tiennent en très haute estime le Secrétaire général, Kofi Annan et son Représentant spécial, Lakhdar Brahimi. UN بالإضافة إلى ذلك، للأمين العام كوفي عنان وممثله الخاص الأخضر الإبراهيمي مكانة خاصة في قلوب الأفغانيين.
    Pendant cette période d'occupation, il y aurait eu un million d'Afghans tués et cinq millions de réfugiés; UN ويقدر عدد الأفغانيين الذين قتلوا خلال فترة الاحتلال هذه بمليون فرد، فيما بلغ عدد اللاجئين خمسة ملايين؛
    Le retour des Afghans dans leur pays est un facteur de stabilisation, et il convient de créer un mécanisme de suivi à cet égard. UN وذكر أن عودة الأفغانيين إلى بلادهم إنما هي عامل استقرار وأن من المناسب إقامة آلية للمتابعة في هذا الصدد.
    Mais les victimes des Talibans ne sont pas exclusivement afghanes. UN ومع ذلك، فإن إرهاب طالبان لا يقتصر على الأفغانيين.
    La situation des réfugiés Afghans est complexe et appelle des solutions soigneusement planifiées et globales qui respectent la souveraineté des pays touchés. UN وذكر أن وضع اللاجئين الأفغانيين هو وضع معقَّد ويحتاج إلى حلول مخطَّطة بعناية وشاملة وتحترم سيادة البلدان المتأثرة.
    Nous continuerons à travailler main dans la main avec le Gouvernement et le peuple Afghans et avec d'autres partenaires au sein de la communauté internationale. UN وسنواصل العمل جنبا إلى جنب مع الحكومة والشعب الأفغانيين ومع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    Il a déclaré en conclusion que, pour aboutir, les initiatives d'aide internationale devaient promouvoir un sentiment de contrôle par les Afghans. UN وخلص إلى أن نجاح جهود المساعدة الدولية يتوقف على تكوين حس بأن الأفغانيين يمسكون بزمام أمورهم.
    Il n'existe pas de registre électoral, et de nombreux Afghans ne possèdent pas de documents d'identité officiels. UN فليس هناك سجل للناخبين وهناك الكثير من الأفغانيين الذين لا يمتلكون أي وثائق رسمية تثبت هوياتهم.
    Tant que des factions continueront à faire prévaloir leurs intérêts au sein de certains ministères clefs, les Afghans continueront à perdre toute confiance vis-à-vis du Gouvernement central. UN فكلما مر يوم وظلت فيه المصالح الفئوية هي المسيطرة على الوزارات الرئيسية في الحكومة، إلا وتزايد فقدان الأفغانيين للثقة في هذه الحكومة.
    Pour un grand nombre d'Afghans, en effet, la culture du pavot demeure le seul moyen d'existence. UN وتظل زراعة نبات الخشخاش الوسيلة الوحيدة لكسب القوت بالنسبة إلى عدد كبير من الأفغانيين.
    Seuls subsistent quelques rares échanges économiques et la plupart des Afghans gagnent tout juste de quoi survivre, voire moins. UN فباستثناء نشاط تجاري محدود، يحتال معظم الأفغانيين على العيش عند مستوى البقاء أو أقل.
    En outre, on pense que 10 000 Afghans vivent dans des conditions misérables dans le no man's land entre l'Afghanistan et le Tadjikistan. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد ما يقدر بـ 000 10 من الأفغانيين يعيشون في ظروف بائسة في المنطقة الحرام الواقعة بين أفغانستان وطاجيكستان.
    faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés Afghans et iraquiens, dans la sécurité et la dignité; UN • تيسير عودة اللاجئين الأفغانيين والعراقيين إلى الوطن طوعاً في أمان وبكرامة،
    Cette décision inquiète évidemment les organismes qui travaillent avec des réfugiés Afghans. UN وبالطبع أثار ذلك القرار قلق الوكالات العاملة مع اللاجئين الأفغانيين.
    On a coutume de dire que les Afghans occupent le plus souvent des emplois dont les Iraniens ne veulent pas. UN ويقال إن الأفغانيين يعملون تقليدياً في أعمال لا يفضّل الإيرانيون القيام بها.
    Le PNUCID a publié une étude comparative des héroïnomanes Afghans à Peshawar et à Quetta. UN وقد نشر اليوندسيب دراسة شاملة عن مدمني الهيروين الأفغانيين في منطقتي بيشاور وكويتا.
    On a également signalé en 2005 des cas de prostitution forcée et de traite d'étrangères, d'afghanes et d'enfants Afghans. UN كما أفيد في عام 2005 عن حالات إكراه على البغاء والاتجار في النساء الأجنبيات والنساء والأطفال الأفغانيين.
    Contacts avec les parties afghanes en conflit UN الاتصالات مع الجانبين الأفغانيين المتحاربين
    Je crois, pour l'essentiel, que cette conférence permettra de réunir des éléments représentatifs de la population afghane en partenariat avec la communauté internationale. UN وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي.
    La deuxième conférence permettra de réviser les priorités pour l'Afghanistan et de définir un programme d'action s'étendant au-delà de la période de mise en oeuvre de l'Accord de Bonn. UN وسيكون المؤتمر الثاني فرصة لتنقيح أولويات الأفغانيين ووضع خطة تمتد إلى فترة ما بعد انقضاء صلاحية اتفاق بون.
    La FIAS et le Gouvernement afghan sont déterminés à débarrasser l'Afghanistan de cette menace afin que tous les Afghans puissent vivre à l'abri de la peur. UN والقوة الدولية وحكومة أفغانستان ملتزمتان بتخليص أفغانستان من هذا التهديد بحيث يتسنى لجميع الأفغانيين العيش دون خوف.
    Nous n'avons pas de favori en Afghanistan et, par conséquent, ne préférons pas un groupe à un autre dans le cadre des rivalités intra-afghanes. UN وليس لدينا أي محاسيب في أفغانستان، وبالتالي فليس لدينا أي تفضيل لفئة على أخرى في المنازعات بين اﻷفغانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus