Au contraire, on nous presse d'autoriser les enregistrements et de fournir un site supplémentaire pour accueillir les réfugiés Afghans de Jalozai. | UN | وبدلا عن ذلك، نتعرض للضغط الآن كي نسمح بالتسجيل ونقدم موقعا إضافيا من أجل الأفغانيين في مخيم جالوزاي. |
En outre, les Afghans tiennent en très haute estime le Secrétaire général, Kofi Annan et son Représentant spécial, Lakhdar Brahimi. | UN | بالإضافة إلى ذلك، للأمين العام كوفي عنان وممثله الخاص الأخضر الإبراهيمي مكانة خاصة في قلوب الأفغانيين. |
Pendant cette période d'occupation, il y aurait eu un million d'Afghans tués et cinq millions de réfugiés; | UN | ويقدر عدد الأفغانيين الذين قتلوا خلال فترة الاحتلال هذه بمليون فرد، فيما بلغ عدد اللاجئين خمسة ملايين؛ |
Le retour des Afghans dans leur pays est un facteur de stabilisation, et il convient de créer un mécanisme de suivi à cet égard. | UN | وذكر أن عودة الأفغانيين إلى بلادهم إنما هي عامل استقرار وأن من المناسب إقامة آلية للمتابعة في هذا الصدد. |
Mais les victimes des Talibans ne sont pas exclusivement afghanes. | UN | ومع ذلك، فإن إرهاب طالبان لا يقتصر على الأفغانيين. |
La situation des réfugiés Afghans est complexe et appelle des solutions soigneusement planifiées et globales qui respectent la souveraineté des pays touchés. | UN | وذكر أن وضع اللاجئين الأفغانيين هو وضع معقَّد ويحتاج إلى حلول مخطَّطة بعناية وشاملة وتحترم سيادة البلدان المتأثرة. |
Nous continuerons à travailler main dans la main avec le Gouvernement et le peuple Afghans et avec d'autres partenaires au sein de la communauté internationale. | UN | وسنواصل العمل جنبا إلى جنب مع الحكومة والشعب الأفغانيين ومع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي. |
Il a déclaré en conclusion que, pour aboutir, les initiatives d'aide internationale devaient promouvoir un sentiment de contrôle par les Afghans. | UN | وخلص إلى أن نجاح جهود المساعدة الدولية يتوقف على تكوين حس بأن الأفغانيين يمسكون بزمام أمورهم. |
Il n'existe pas de registre électoral, et de nombreux Afghans ne possèdent pas de documents d'identité officiels. | UN | فليس هناك سجل للناخبين وهناك الكثير من الأفغانيين الذين لا يمتلكون أي وثائق رسمية تثبت هوياتهم. |
Tant que des factions continueront à faire prévaloir leurs intérêts au sein de certains ministères clefs, les Afghans continueront à perdre toute confiance vis-à-vis du Gouvernement central. | UN | فكلما مر يوم وظلت فيه المصالح الفئوية هي المسيطرة على الوزارات الرئيسية في الحكومة، إلا وتزايد فقدان الأفغانيين للثقة في هذه الحكومة. |
Pour un grand nombre d'Afghans, en effet, la culture du pavot demeure le seul moyen d'existence. | UN | وتظل زراعة نبات الخشخاش الوسيلة الوحيدة لكسب القوت بالنسبة إلى عدد كبير من الأفغانيين. |
Seuls subsistent quelques rares échanges économiques et la plupart des Afghans gagnent tout juste de quoi survivre, voire moins. | UN | فباستثناء نشاط تجاري محدود، يحتال معظم الأفغانيين على العيش عند مستوى البقاء أو أقل. |
En outre, on pense que 10 000 Afghans vivent dans des conditions misérables dans le no man's land entre l'Afghanistan et le Tadjikistan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد ما يقدر بـ 000 10 من الأفغانيين يعيشون في ظروف بائسة في المنطقة الحرام الواقعة بين أفغانستان وطاجيكستان. |
faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés Afghans et iraquiens, dans la sécurité et la dignité; | UN | • تيسير عودة اللاجئين الأفغانيين والعراقيين إلى الوطن طوعاً في أمان وبكرامة، |
Cette décision inquiète évidemment les organismes qui travaillent avec des réfugiés Afghans. | UN | وبالطبع أثار ذلك القرار قلق الوكالات العاملة مع اللاجئين الأفغانيين. |
On a coutume de dire que les Afghans occupent le plus souvent des emplois dont les Iraniens ne veulent pas. | UN | ويقال إن الأفغانيين يعملون تقليدياً في أعمال لا يفضّل الإيرانيون القيام بها. |
Le PNUCID a publié une étude comparative des héroïnomanes Afghans à Peshawar et à Quetta. | UN | وقد نشر اليوندسيب دراسة شاملة عن مدمني الهيروين الأفغانيين في منطقتي بيشاور وكويتا. |
On a également signalé en 2005 des cas de prostitution forcée et de traite d'étrangères, d'afghanes et d'enfants Afghans. | UN | كما أفيد في عام 2005 عن حالات إكراه على البغاء والاتجار في النساء الأجنبيات والنساء والأطفال الأفغانيين. |
Contacts avec les parties afghanes en conflit | UN | الاتصالات مع الجانبين الأفغانيين المتحاربين |
Je crois, pour l'essentiel, que cette conférence permettra de réunir des éléments représentatifs de la population afghane en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي. |
La deuxième conférence permettra de réviser les priorités pour l'Afghanistan et de définir un programme d'action s'étendant au-delà de la période de mise en oeuvre de l'Accord de Bonn. | UN | وسيكون المؤتمر الثاني فرصة لتنقيح أولويات الأفغانيين ووضع خطة تمتد إلى فترة ما بعد انقضاء صلاحية اتفاق بون. |
La FIAS et le Gouvernement afghan sont déterminés à débarrasser l'Afghanistan de cette menace afin que tous les Afghans puissent vivre à l'abri de la peur. | UN | والقوة الدولية وحكومة أفغانستان ملتزمتان بتخليص أفغانستان من هذا التهديد بحيث يتسنى لجميع الأفغانيين العيش دون خوف. |
Nous n'avons pas de favori en Afghanistan et, par conséquent, ne préférons pas un groupe à un autre dans le cadre des rivalités intra-afghanes. | UN | وليس لدينا أي محاسيب في أفغانستان، وبالتالي فليس لدينا أي تفضيل لفئة على أخرى في المنازعات بين اﻷفغانيين. |