Nous, membres de la communauté internationale, devons tenir la distance et aider les afghans à mener à bien la tâche, malgré les difficultés. | UN | ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، ينبغي أن نواصل العمل وأن نساعد الأفغان على إنجاز المهمة، بالرغم من الصعوبات. |
Nous devons privilégier les projets qui aideront les afghans à s'aider eux-mêmes. | UN | وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم. |
Il faut par ailleurs encourager les jeunes afghans à diffuser les valeurs des droits de l'homme auprès de leurs camarades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الشبان الأفغان على نشر رسالة حقوق الإنسان بين نظرائهم. |
L'Organisation des Nations Unies s'est également laissée utiliser comme outil pour punir les Afghans de péchés qu'ils n'ont jamais commis. | UN | وقد سمحت الأمم المتحدة لنفسها أيضا بأن تُـستخدم كأداة لمعاقبة الأفغان على خطايا لم يرتكبوها أبدا. |
En ces heures cruciales pour l'avenir du pays et la stabilité régionale, la communauté internationale est prête à aider les afghans à saisir cette occasion. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل ذلك البلد والاستقرار الإقليمي، فإن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأفغان على الاستفادة من هذه الفرصة. |
Nous sommes donc favorables à toute initiative susceptible d'aider les afghans à aboutir à la réconciliation nationale et à reconstruire leur pays. | UN | لذلك نساند أية مبادرة من شأنها أن تعين الأفغان على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلدهم. |
Nous encourageons vivement nos amis afghans à appuyer vigoureusement les efforts du Gouvernement. | UN | ونشجع بشدة أصدقاءنا الأفغان على دعم جهود الحكومة بصورة حازمة. |
Nous devons tous nous abstenir de poursuivre des intérêts nationaux étroits, tout en aidant les afghans à rétablir leur droit à la paix et à la stabilité. | UN | وينبغي لنا جميعاً أن نمتنع عن السعي إلى تحقيق مصالح وطنية ضيِّقة، وأن نساعد الأفغان على استعادة حقهم في السلام والاستقرار. |
Nous nous félicitons d'être les coauteurs du projet de résolution A/55/L.62, qui souligne la détermination de la communauté internationale d'aider les afghans à reconstruire leur pays. | UN | ويسعدنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار A/55/L.62، الذي يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الأفغان على إعادة بناء بلدهم. |
Nous espérons que l'ONU continuera de jouer son rôle de facilitateur s'agissant d'aider les afghans à trouver leurs propres solutions à leurs problèmes et à réinsérer leur pays dans la communauté des nations en tant qu'État responsable et respectueux du droit. | UN | ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها كميسر في مساعدة الأفغان على إيجاد حلول ناشئة محليا لمشاكلهم وإعادة بلدهم إلى الأسرة الدولية كدولة مسؤولة ممتثلة للقانون. |
Le Canada et la communauté internationale demeurent résolus à aider les afghans à reconstruire leur pays afin d'y instaurer prospérité, saine gouvernance, paix et sécurité. | UN | وما فتئت كندا والمجتمع الدولي يلتزمان بمساعدة الأفغان على إعادة بناء أفغانستان لتغدو بلدا ينعم بالازدهار والحكم السديد والسلام والأمن. |
Il est indispensable maintenant que la communauté internationale aide les afghans à tenir des élections parlementaires l'année prochaine, honorant ainsi les engagements pris à Bonn il y a trois ans. | UN | ومن الأهمية بمكان حاليا أن يساعد المجتمع الدولي الأفغان على إجراء انتخابات برلمانية في السنة المقبلة، مما يتيح تنفيذ الالتزام الذي أعلن في بون قبل ثلاثة أعوام. |
Le Conseil a énormément contribué à restaurer la paix dans le pays et à aider les afghans à mettre en place un gouvernement représentatif, qui ait une assise nationale et qui puisse entamer une reconstruction nationale, après plus de deux décennies de guerre, de terreur, de souffrance et de misère. | UN | ولقد ساهم المجلس إسهاما كبيرا في إعادة السلام إلى البلد وفي مساعدة الأفغان على تشكيل حكومة تمثيلية ذات قاعدة عريضة وعلى البدء في العمير الوطني بعد أكثر من عقدين من الحرب والإرهاب والمعاناة والبؤس. |
L'Union européenne est persuadée que M. Brahimi et ses collaborateurs continueront d'encourager nos partenaires afghans à progresser, conformément à l'Accord de Bonn. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يثق في أن السيد الإبراهيمي وموظفيه سيواصلون تشجيع الشركاء الأفغان على المضي قُدما بطريقة متسقة مع اتفاق بون. |
Nous remercions tous les donateurs et tous les amis de l'Afghanistan qui contribuent à la reconstruction de ses institutions, aident à combattre la production et le commerces illégaux des drogues et aident des millions de réfugiés afghans à retourner chez eux. | UN | ونشكر جميع المانحين وأصدقاء أفغانستان الذين تقدموا لإعادة بناء مؤسساتها، والمساعدة في مكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها، ومساعدة ملايين اللاجئين الأفغان على العودة إلى وطنهم الأم. |
Alors que le Gouvernement renforce sa prise en charge du relèvement et du développement, la programmation doit mettre l'accent de plus en plus sur une aide permettant aux Afghans de créer des structures, systèmes et procédures de gouvernance qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. | UN | بينما تعزز الحكومة قيادتها لعملية الانتعاش والتنمية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز في البرمجة لمساعدة الأفغان على إنشاء هياكل ونظم وإجراءات للحكم تسهل تحقيق الأهداف الوطنية. |
La fin de l'été devrait voir le lancement d'une grande campagne de sensibilisation, qui permettra d'informer les Afghans de l'importance des élections, des critères de participation au scrutin et de leurs droits au regard du processus d'inscription. | UN | ويتوقّع أن تبدأ في نهاية الصيف حملة توعية موسعة لإطلاع الأفغان على أهمية الانتخابات ومعايير الأهلية للتصويت وحقوقهم في عملية التسجيل. |
Pour terminer, l'Allemagne tient à mettre en exergue l'esprit constructif qui a prévalu chez tous les membres du Conseil lors des négociations sur le mandat, et à remercier une fois encore ses partenaires Afghans de leur étroite coopération et de leur amitié. | UN | وختاما، تود ألمانيا أن تشدد بشكل خاص على الروح البناءة التي تحلى بها جميع أعضاء المجلس في مفاوضات الولاية وأن تتوجه بالشكر مجددا إلى شركائها الأفغان على تعاونهم الوثيق وصداقتهم. |
L'accent a été mis, dans ce contexte, sur l'importance de l'amélioration de l'efficacité de l'aide pour qu'elle profite concrètement aux Afghans. | UN | وتم التشديد، في ذلك السياق، على أهمية تحسين فعالية المعونة لكي يستفيد منها الأفغان على وجه التحديد. |
Les soldats afghans ont fait prisonniers neuf Taliban et récupéré d'importants documents, des fusils d'assaut, des lance-roquettes et des munitions. | UN | وقبض الجنود الأفغان على تسعة من الطالبان وعثروا على وثائق هامة، وبنادق هجوم، وقاذفات صواريخ تحمل على الكتف وذخائر. |
D'autres, en revanche, ont estimé qu'on ne pouvait confier à l'ONU la charge d'insister auprès de ses partenaires afghans pour qu'ils autorisent la présence de femmes. | UN | وفي نفس الوقت، أُعرب عن رأي يقول بأنه لا يمكن أن يكون دور الأمم المتحدة أن تصر تجاه شركائها الأفغان على حضور المرأة. |
La Communauté des démocraties félicite le peuple afghan de la tenue des élections présidentielles et provinciales, qui a prouvé la volonté des Afghans d'appliquer leur Constitution démocratique ainsi que de consolider la démocratie et la gouvernance démocratique dans le pays. | UN | يهنئ مجتمع الديمقراطيات شعبَ أفغانستان على الانتخابات الرئاسية والمحلية التي أظهرت إرادة الأفغان على التقيد بدستورهم الديمقراطي وبناء الديمقراطية والحكم الديمقراطي في البلاد. |