"الأفقي والعمودي" - Traduction Arabe en Français

    • horizontale et verticale
        
    • horizontale que verticale
        
    • horizontal et vertical
        
    • verticale autant qu
        
    • verticales et horizontales
        
    Il regrette qu'il n'y ait pas de coordination horizontale et verticale de l'action menée par les institutions. UN وتأسف اللجنة لقصور التنسيق الفعال على المستويين الأفقي والعمودي بين مؤسسات الدولة الطرف.
    Tout examen du pilier < < non-prolifération > > du Traité doit porter sur la prolifération à la fois horizontale et verticale. UN 24 - وأضاف أن أي استعراض لركن المعاهدة المتعلق بعدم الانتشار ينبغي أن يشمل الانتشار الأفقي والعمودي معا.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour s'attaquer à la violence à l'égard des femmes et aux stéréotypes sexistes dans les manuels scolaires et pour lutter contre la ségrégation horizontale et verticale entre les sexes dans l'enseignement. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف المرتكب ضد المرأة والقوالب النمطية في الكتب المدرسية، وكذلك فيما يخص الفصل الجنساني الأفقي والعمودي في التعليم.
    Il recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation - tant horizontale que verticale - en matière d'emploi et pour combler l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. UN وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني الأفقي والعمودي على السواء، وردم الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل.
    b) La collecte de données permettant d'évaluer le potentiel de dispersion horizontal et vertical par advection et diffusion turbulente des matières en solution et des particules à des échelles de temps et d'espace écologiquement pertinentes; UN (ب) جمع بيانات ملائمة لتقييم احتمالات التشتّت الأفقي والعمودي للمواد المذابة والجسيمات بالانتقال مع كتلة المياه أو بالانتشار الدواميّ، على مقياسين زمني ومكاني مجديين بيئياً؛
    Il a été estimé que bien que des efforts aient été consentis à tous les niveaux pour tenir compte de la prolifération verticale autant qu'horizontale, le cadre ne couvrait pas intégralement tous les aspects de cette notion. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه في حين أن الجهود قد بذلت على جميع الصعد للتصدي للانتشار الأفقي والعمودي كليهما، فإن الإطار لا يغطي كل جوانب هذا المفهوم برمتها.
    Continuer de prendre les mesures verticales et horizontales voulues pour modifier la législation, permettre aux femmes d'exercer leurs droits, mettre en place des mécanismes d'application et former le personnel, notamment des parlementaires, des juges, des avocats, des personnes travaillant pour les médias, des psychologues et des défenseurs, capable d'encadrer les actions à mener dans ce domaine. UN الاستمرار بالعمل على الصعيدين الأفقي والعمودي بشأن تعديل بعض التشريعات والتمكن من ممارستها وتطوير الآليات التنفيذية وتدريب الكوادر المعنية بالعمل في هذا المجال من برلمانيين، قضاة، محامين، إعلاميين ومرشدين وداعيات؛
    La délégation du Bangladesh trouve des avantages à la recommandation du Secrétaire général sur la mobilité du personnel; la mobilité horizontale et verticale devraient faire partie d'un système global de développement des carrières. UN 32 - وتابع قائلا إن وفده يعتبر توصية الأمين العام بشأن تنقل الموظفين مهمة؛ ذلك أن التنقل الأفقي والعمودي ينبغي أن يكون جزءا من نظام التطوير الوظيفي الشامل.
    Les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer en fournissant des services de vulgarisation et en réduisant cette dépendance grâce à la mise en place de conditions favorisant une diversification horizontale et verticale vers des produits à plus forte valeur ajoutée. UN فللحكومات دور حاسم في تقديم الخدمات الإرشادية والحد من هذا الاعتماد بتهيئة الظروف التي تشجع التنويع الأفقي والعمودي بهدف إنتاج مواد ذات قيمة إضافية أفضل.
    Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والعمودي.
    Notant le faible pourcentage de femmes à des postes de direction, la Commission a rappelé que l'une des causes des différences de salaire entre les hommes et les femmes était la ségrégation horizontale et verticale qui faisait que les femmes avaient des emplois moins bien rémunérés. UN ولاحظت اللجنة انخفاض نسبة تولي المرأة مناصب الإدارة، وأشارت إلى أن أحد أسباب تفاوت الأجور بين الرجال والنساء هو التمييز الأفقي والعمودي في مجال العمالة ضد المرأة الذي يحصرها في وظائف ومهن أدنى أجرا.
    L'objectif consistant à réduire l'actuelle ségrégation horizontale et verticale axée sur le sexe est soutenu par l'initiative communautaire EQUAL de l'Union européenne depuis 2004. UN 46- وبدأت منذ عام 2004 المبادرة المجتمعية " EQUAL " التابعة للاتحاد الأوروبي بدعم الهدف المتمثل في الحد من العزل الأفقي والعمودي القائم بين الجنسين.
    En Uruguay, par exemple, elles ont favorisé l'intégration horizontale et verticale des agriculteurs, petits et moyens. UN وقد شكلت التعاونيات الزراعية في أوروغواي مثلاً الأداة المساعدة في الإدماج الأفقي والعمودي لأصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Outre la prolifération horizontale et verticale des armes de destruction massive au niveau des États, le risque que des armes de destruction massive puissent être acquises et utilisées par des acteurs non étatiques est une préoccupation croissante. UN وإضافة إلى الانتشار الأفقي والعمودي لأسلحة الدمار الشامل على صعيد الدول، فإن تهديد أسلحة الدمار الشامل التي تملكها وتستخدمها أطراف من غير الدول يمثل شاغلا متزايدا.
    À cet égard, le Venezuela est convaincu que les initiatives internationales visant à promouvoir la non-prolifération nucléaire horizontale et verticale doivent être prises en tandem avec la volonté de réaliser les objectifs du désarmement nucléaire. UN وإن فنزويلا، في هذا الصدد، مقتنعة بأن الجهود الدولية لتعزيز عدم الانتشار النووي الأفقي والعمودي ينبغي أن تتلازم مع الجهود المبذولة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    :: Encourager la communication horizontale et verticale; UN :: تعزيز الاتصال الأفقي والعمودي
    40. La NJCM signale la persistance de la ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail et la concentration des femmes dans les secteurs des services faiblement rémunérés. UN 40- وأشار فرع هولندا للجنة الحقوقيين الدولية إلى استمرار الفصل الأفقي والعمودي في سوق العمل وإلى تركز المرأة في قطاعات الخدمات المتدنية الأجر.
    Le Comité invite l'État partie à se doter de politiques et à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris des mesures spéciales temporaires conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale n°25, assorties de délais, de manière à éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد السياسات واتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25، التي تكون ذات أهداف محددة زمنياً، للقضاء على الفصل المهني بالاتجاهين الأفقي والعمودي.
    Le Comité engage l'État partie à adopter des politiques et à prendre des mesures concrètes et volontaristes pour supprimer la ségrégation, tant horizontale que verticale, en matière d'emploi et à combler l'écart qui existe entre les salaires des hommes et des femmes. UN 498- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات واتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التفرقة المهنية، على الصعيدين الأفقي والعمودي على السواء، وتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء وسدّها.
    Le Comité engage l'État partie à adopter des politiques et à prendre des mesures concrètes et volontaristes pour supprimer la ségrégation, tant horizontale que verticale, en matière d'emploi et à combler l'écart qui existe entre les salaires des hommes et des femmes. UN 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات واتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التفرقة المهنية، على الصعيدين الأفقي والعمودي على السواء، وتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء وسدّها.
    b) La collecte de données permettant d'évaluer le potentiel de dispersion horizontal et vertical par advection et diffusion turbulente des matières en solution et des matières particulaires à des échelles de temps et d'espace écologiquement pertinentes; UN (ب) جمع بيانات ملائمة لتقييم احتمالات التشتـّت الأفقي والعمودي للمواد المذابة والجسيمية المـُسبـّب لانتقال الحرارة أفقياً، والدواميّ الانتشار، وفقاً للمقياسين الزمني والمكاني المعنيين من الناحية البيئية؛
    Il a été estimé que bien que des efforts aient été consentis à tous les niveaux pour tenir compte de la prolifération verticale autant qu'horizontale, le cadre ne couvrait pas intégralement tous les aspects de cette notion. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه في حين أن الجهود قد بذلت على جميع الصعد للتصدي للانتشار الأفقي والعمودي كليهما، فإن الإطار لا يغطي كل جوانب هذا المفهوم برمتها.
    Une surveillance collective aiderait donc tous les États à lutter contre la prolifération des missiles balistiques en comblant le fossé des connaissances qui, sans cela, pourrait attiser la course aux armes balistiques verticales et horizontales. UN وبالتالي يمكن للرصد الجماعي أن يساعد جميع الدول على مكافحة انتشار القذائف التسيارية بسد الثغرات في مجال المعرفة التي يمكن أن تؤدي لولا ذلك إلى تأجيج سباق التسلح بالقذائف على المستويين الأفقي والعمودي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus