Le rapport Brahimi propose un certain nombre d'idées utiles pour accélérer ce déploiement, qui méritent d'être examinées avec soin. | UN | ويوفر تقرير الإبراهيمي عددا من الأفكار المفيدة للإسراع بنشر العمليات، وتستحق هذه الأفكار دراسة متأنية. |
Les sources, y compris les idées utiles développées par le précédent Rapporteur spécial, sont extrêmement abondantes. | UN | وأضاف أن هناك معلومات وافرة يمكن الإستناد إليها، من بينها الأفكار المفيدة التي صاغها المقرر الخاص السابق. |
Nous pensons par ailleurs que les consultations menées à ce jour ont produit un certain nombre d'idées utiles qui peuvent servir de base à ces consultations. | UN | ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي أُجريت حتى الآن وفرت عدداً من الأفكار المفيدة التي يمكن أن تكون أساساً لهذه المشاورات. |
Les délégations chinoise et russe ont présenté des idées intéressantes sur les définitions dans un document de travail soumis ce mois-ci. | UN | وقد قدم وفدا الصين والاتحاد الروسي بعض الأفكار المفيدة المتعلقة بالتعاريف في ورقة غير رسمية صدرت هذا الشهر. |
Elle se félicite néanmoins du rapport, qui propose des idées intéressantes. | UN | ورحب مع ذلك بالتقرير الذي قال إنه يتضمن بعض الأفكار المفيدة. |
Le Président du groupe d'étude sur les technologies de l'information et des télécommunications nous a également donné des idées fort utiles. | UN | وقدم لنا رئيس فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضا بعض الأفكار المفيدة للغاية. |
Un grand nombre des questions soulevées dans le rapport sont des questions d'ordre technique qui concernent le fonctionnement des organes conventionnels et des idées utiles y sont exprimées pour tous ceux qui se soucient véritablement d'améliorer la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | وجانب كبير من القضايا التي يثيرها التقرير هي مسائل تقنية تتعلق بأداء الهيئات التعاهدية، ويوفر التقرير عموماً بعض الأفكار المفيدة للمهتمين فعلاً بتحسين إعمال حقوق الإنسان. |
Ses ateliers et ses colloques permettent de catalyser des idées utiles et pertinentes sur des questions inscrites au programme mondial de désarmement. | UN | كما أن حلقاته التدريبية وندواته تساعد على حفز الأفكار المفيدة وذات الصلة بشأن مسائل مدرجة على جدول أعمال نزع السلاح العالمي. |
Conformément à son mandat, le Groupe de travail s'est axé sur la façon d'améliorer l'efficacité des régimes de sanctions et, ce faisant, il a suscité des idées utiles et innovantes. | UN | 19 - ركز الفريق العامل وفقا للولاية المسندة إليه على كيفية تحسين فعالية أنظمة الجزاءات، وخرج نتيجة لذلك بعدد من الأفكار المفيدة والمبتكرة. |
9. La note du Secrétariat (A/62/329) contient un certain nombre d'idées utiles. | UN | 9 - وقال إن مذكرة الأمانة العامة (A/62/329) تشتمل على عـدد من الأفكار المفيدة. |
M. van Boven n'est pas sûr que la Commission des droits de l'homme et le Comité contre la torture disposent des compétences techniques nécessaires pour créer un tel mécanisme et il suggère qu'une étude des instruments des Nations Unies servant à lutter contre le trafic des drogues, la traite des personnes et le trafic d'organes humains pourrait produire des idées utiles à ce sujet. | UN | وقال إنه ليس واثقا أن لدى لجنة حقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب الخبرة اللازمة لإيجاد هذه الآلية، وأشار إلى أن دراسة صكوك الأمم المتحدة التي تتناول مراقبة الاتجار بالمخدرات والبشر والأعضاء البشرية قد تولد بعض الأفكار المفيدة في هذا الموضوع. |
Bien que la Russie ne soit pas en faveur de la proposition qui voudrait que les sessions ordinaires du Comité spécial soient raccourcies, il lui semble que les idées utiles présentées quant à l'amélioration des méthodes de travail du Comité méritent d'être soutenues et étudiées attentivement. | UN | 20 - وبرغم أن بلده لا يؤيد الاقتراح بتقصير أمد انعقاد الدورات العادية للجنة الخاصة فإنه يتصور أن الأفكار المفيدة المطروحة بشأن تحسين أعمال اللجنة الخاصة تستحق إمعاناً في التفكير وتشجيعاً. |
Le rapport a fourni au FNUAP certaines idées utiles. Le FNUAP a pris note en particulier des recommandations proposant des moyens d'obtenir la capacité nécessaire en matière d'investigations professionnelles et les différentes options pour financer l'accès des petites organisations à une capacité en matière d'investigations professionnelles. | UN | وأتاح التقرير بعض الأفكار المفيدة للصندوق، الذي لاحظ بشكل خاص التوصيات التي تقترح بعض السبل لسد الحاجة إلى قدرات مهنية لإجراء التحقيقات، ومختلف الخيارات المتاحة لتمويل حصول المؤسسات الصغرى في المنظومة على قدرات مهنية في مجال التحقيق. |
Ma délégation est de l'avis que cet exposé nous a d'ores et déjà apporté une foule d'idées utiles et d'encouragements qui alimenteront les négociations sur le traité sur les matières fissiles et les autres discussions qui doivent s'engager en application de la décision contenue dans le document CD/1864. | UN | ويرى وفد بلدي أن العرض الذي قدمه اليوم السيد إيفانز قد زودنا بثروة من الأفكار المفيدة وبتشجيع سوف يغذي المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية والمناقشات الأخرى المقرر أن تبدأ عملاً بالمقرر الوارد في الوثيقة CD/1864. |
c) La méthode proposée reposait sur de nombreuses idées utiles qui pourraient servir de point de départ à l'élaboration d'une nouvelle méthode de remboursement plus pragmatique et équitable, mais ce projet devait être examiné en détail par une autre instance, qui évaluerait tous les paramètres par rapport aux conditions prévalant dans les différentes zones de mission et leurs incidences sur le budget des opérations de maintien de la paix. | UN | (ج) تنطوي الطريقة المقترحة على العديد من الأفكار المفيدة التي قد تكون أساسا لوضع طريقة جديدة لسداد التكاليف تكون أكثر واقعية وعدلا، لكن الفريق يؤيد الفكرة التي مفادها أن تلك الطريقة بحاجة إلى أن تستعرض بالتفصيل في محفل آخر لتقييم جميع المعايير حسب الظروف الفعلية في مختلف مناطق البعثات، فضلا عن الأثر المترتب عليها في ميزانية حفظ السلام. |
En conséquence, le document de travail russo-chinois a été enrichi d'idées intéressantes et de propositions précises, que les coauteurs se sont employés à réunir dans le document officieux qui est distribué aujourd'hui aux délégations. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت الورقة الروسية - الصينية أكثر ثراءً بفضل الأفكار المفيدة والاقتراحات المحددة، والتي سعت الجهات المشاركة إلى تجميعها في وثيقة غير رسمية يجري عرضها على المؤتمر هذا الصباح. |
Je tiens à rappeler que le représentant de l'Indonésie a dit hier qu'une démarche régionale était porteuse d'idées intéressantes qui méritent et ont besoin d'être examinées plus avant. | UN | هنا، أود أن أستذكر أن ممثل إندونيسيا قال أمس إن النهج الإقليمي جلب معه بعض الأفكار المفيدة الجديرة بالاعتبار، والتي كانت بحاجة إلى المزيد من الاستكشاف. |
À cet égard, j'aimerais plus particulièrement mentionner le document propre à susciter la réflexion présenté par la Suisse sur la vérification, et les idées fort utiles du Canada sur la question des stocks. | UN | وأودّ في هذا الصدد أن أشير بشكل خاص إلى الورقة المحفزة للأفكار التي قدمتها سويسرا بشأن التحقق وإلى الأفكار المفيدة التي طرحتها كندا بشأن قضية المخزونات. |