Plusieurs idées et initiatives exposées à la Réunion d'experts et dans d'autres instances y sont également analysées. | UN | كما يقدم مزيداً من التحليل لعدد من الأفكار والمبادرات المقدمة في اجتماع الخبراء والمحافل الأخرى. |
Nous consentons à tenir compte et à puiser dans les nombreuses idées et initiatives intéressantes qui ont été exposées à l'occasion de ce forum de haut niveau. | UN | ونتفق على تدارس واستلهام الأفكار والمبادرات الكثيرة القيّمة التي قُدمت في هذا المنتدى الرفيع المستوى. |
La Directrice générale a remercié les comités nationaux, non seulement de leur importante contribution au budget de l'UNICEF, mais aussi des précieux échanges intellectuels, idées et initiatives dont ils étaient à l'origine. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية اللجان الوطنية، ليس فقط على مساهمتها الكبيرة لميزانية اليونيسيف، بل أيضا على مشاركتها الفكرية القيِّـمة وإسهامها في إثراء الأفكار والمبادرات. |
L'Organisation a rassemblé un nombre impressionnant d'idées et d'initiatives dans ce domaine, qui devraient être appliquées effectivement au niveau national. | UN | فقد جمعت المنظمة عددا مذهلا من اﻷفكار والمبادرات في هذا المجال يجب تنفيذها بفعالية على المستوى الوطني. |
Les centres régionaux devraient pouvoir se consacrer à l'organisation de conférences, réunions et séminaires régionaux et à la promotion de la coopération entre les États Membres et autres partenaires afin de faciliter l'échange d'idées et d'initiatives. | UN | وينبغي أن يصبح بمقدور المراكز اﻹقليمية التركيز على تنظيم المؤتمرات والاجتماعات والحلقات الدراسية اﻹقليمية، وعلى تشجيع التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء والهيئات المعنية اﻷخرى من أجل تسهيل تبادل اﻷفكار والمبادرات. |
c. Réunions régionales pour étudier des idées et des initiatives de nature à promouvoir la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial (2 par an) (fonds extrabudgétaires); | UN | ج - اجتماعات اقليمية لاستطلاع اﻷفكار والمبادرات المفضية الى تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي )٢ في السنة( )الموارد الخارجة عن الميزانية(؛ |
La Directrice générale a remercié les comités nationaux, non seulement de leur importante contribution au budget de l'UNICEF, mais aussi des précieux échanges intellectuels, idées et initiatives dont ils étaient à l'origine. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية اللجان الوطنية، ليس فقط على مساهمتها الكبيرة لميزانية اليونيسيف، بل أيضا على مشاركتها الفكرية القيِّـمة وإسهامها في إثراء الأفكار والمبادرات. |
Les rapports présentés à ce sujet sur d'autres idées et initiatives devraient être fournis aux gouvernements lors des auditions avec les milieux d'affaires, prévues pour le 28 octobre 2003. | UN | ويتوقع تقديم تقرير عن هذه الفكرة وغيرها من الأفكار والمبادرات إلى الحكومات في جلسات الاستماع المقرر عقدها في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003 مع ممثلي قطاع الأعمال. |
De nombreuses idées et initiatives intéressantes sont débattues dans les réunions du Réseau TIC, mais la mise en œuvre et le suivi restent difficiles. | UN | ولئن كانت اجتماعات شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصال تشهد مناقشة وتقاسم عدد من الأفكار والمبادرات الجيدة، فالصعوبة تكمن في متابعتها وتنفيذها. |
Je sais notamment que de nombreuses idées et initiatives ont été abordées ou relevées par les États membres durant les séances qui ont été consacrées à la question du désarmement nucléaire. | UN | وأنا أعلم، على سبيل المثال، أن الدول الأعضاء قد أثارت أو لاحظت العديد من الأفكار والمبادرات خلال الاجتماعات المخصصة لمناقشة مسألة نزع الأسلحة النووية. |
Pendant le processus préparatoire, qui commencera au début de l'année prochaine, ainsi que lors de la Conférence d'examen même, tous les pays peuvent s'engager dans un examen approfondi et débattre de ces idées et initiatives. | UN | وأثناء العملية التحضيرية التي ستبدأ في مطلع العام القادم، وكذلك في المؤتمر الاستعراضي في حد ذاته، بوسع جميع البلدان أن تشارك في دراسة ومناقشة متعمقتين لهذه الأفكار والمبادرات. |
Pour demeurer pertinent, le Quatuor doit aussi être prêt à accepter de nouvelles idées et initiatives venant de l'intérieur comme de l'extérieur de la région, émanant d'acteurs non étatiques comme étatiques. | UN | 47 - ويتعين على المجموعة الرباعية أيضا، للحفاظ على جدواها، الانفتاح على الأفكار والمبادرات الجديدة من داخل المنطقة وخارجها، والمقدمة من الأطراف الفاعلة من الدول وغير الدول على حد سواء. |
Il incombe à la communauté internationale d'exploiter de façon synergique les diverses idées et initiatives qui ont été avancées, afin que des progrès décisifs soient accomplis vers la reprise des négociations. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يعزز التآزر بين مختلف الأفكار والمبادرات التي تجري مناقشتها لإتاحة المجال لإحراز تقدم حاسم نحو استئناف المفاوضات. |
Chaque fois que quelqu'un me demande quel est l'objectif de ce Sommet mondial sur la société de l'information, j'essaie de leur donner le message suivant : il s'agit de réunir toutes ces bonnes idées et initiatives pour créer un plan d'action commun, avec une condition très importante : il doit être précis et réaliste pour être suivi d'effet. | UN | وكلما سألني أحد عن هدف مؤتمر القمة العالمي، أحاول أن أنقل الرسالة التالية. أقول إنه يتعلق بجمع كل هذه الأفكار والمبادرات الجيدة معا ووضع خطة عمل مشتركة واحدة، خطة عمل ذات تحذير مهم مفاده: إنها تحتاج إلى أن تكون مركزة وواقعية حتى يمكن تنفيذها. |
Les centres régionaux devraient pouvoir se consacrer à l'organisation de conférences, réunions et séminaires régionaux et à la promotion de la coopération entre les États Membres et autres partenaires afin de faciliter l'échange d'idées et d'initiatives. | UN | وينبغي أن يصبح بمقدور المراكز اﻹقليمية التركيز على تنظيم المؤتمرات والاجتماعات والحلقات الدراسية اﻹقليمية، وعلى تشجيع التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء والهيئات المعنية اﻷخرى من أجل تسهيل تبادل اﻷفكار والمبادرات. |
c. Réunions régionales pour étudier des idées et des initiatives de nature à promouvoir la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial (2 par an) (fonds extrabudgétaires); | UN | ج - اجتماعات اقليمية لاستطلاع اﻷفكار والمبادرات المفضية الى تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي )٢ في السنة( )الموارد الخارجة عن الميزانية(؛ |