Une conférence technique sur les flux financiers illicites générés par les opiacés afghans au cours de la troisième phase de l'initiative du Pacte de Paris a eu lieu en février 2013. | UN | ثم في شباط/فبراير 2013، عُقد مؤتمر تقني، في إطار المرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس، بحث في مسألة التدفُّقات المالية غير المشروعة المستمدّة من المواد الأفيونية الأفغانية. |
En particulier, en développant et renforçant les outils opérationnels régionaux de lutte contre le trafic d'opiacés afghans, le programme régional contribue à l'application des recommandations et des conclusions du Pacte de Paris. | UN | ويساعد البرنامج الإقليمي على تحقيق توصيات واستنتاجات ميثاق باريس، وخصوصاً من خلال تطوير وتعزيز وسائل تنفيذية إقليمية للتصدِّي للاتِّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية. |
18. Dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris, l'ONUDC a continué de contrer la menace que représentent les opiacés afghans illicites. | UN | ١٨- ومن خلال مبادرة ميثاق باريس واصل المكتب تصديه للتهديد الذي تمثله المواد الأفيونية الأفغانية غير المشروعة. |
Suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
Suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
L'importance croissante de la " route du Nord " , utilisée pour faire passer des opiacés d'origine afghane en Europe via l'Asie centrale, a été soulignée, de même que la nécessité d'axer l'assistance sur le renforcement des capacités afin d'améliorer les contrôles aux frontières et sur la formation. | UN | وشُدّد على تزايد أهمية ما يسمى الدرب الشمالي، الذي يُستخدم لتهريب المواد الأفيونية الأفغانية المنشأ عبر آسيا الوسطى إلى أوروبا. وشُدّد أيضا على أنه ينبغي توجيه المساعدة نحو بناء القدرات اللازمة لتحسين مراقبة الحدود، ونحو التدريب. |
La situation demeure explosive en Afghanistan et au Pakistan, alimentée en partie par le produit du commerce illicite des opiacés afghans. | UN | وما زالت الحالة في كل من أفغانستان وباكستان متقلبة، تغذيها جزئيا عائدات الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية. |
13. Dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris, l'ONUDC a continué de soutenir les efforts de lutte contre la menace que représentent les opiacés afghans illicites. | UN | 13- وواصل المكتب، من خلال مبادرة ميثاق باريس، دعم الجهود المبذولة للتصدي لخطر المواد الأفيونية الأفغانية. |
1. La menace croissante des opiacés afghans | UN | 1- تزايد تهديدات المواد الأفيونية الأفغانية |
42. L'UNODC a entamé un programme de recherche axé sur le marché mondial des opiacés afghans et les menaces qu'il représente. | UN | 42- استهل المكتب برنامجا بحثيا يركز على الأسواق العالمية للمواد الأفيونية الأفغانية وما ينجم عنها من تهديدات. |
1. Menace croissante des opiacés afghans | UN | 1- تطور تهديد المواد الأفيونية الأفغانية المنشأ |
Il a également achevé un nouveau rapport mondial sur la traite des personnes, fondé sur les données réunies auprès de 150 pays et territoires, et il a lancé une nouvelle étude sur la menace posée par le trafic transnational d'opiacés afghans. | UN | وانتهى المكتب أيضا من إعداد تقرير عالمي جديد عن الاتجار بالأشخاص، يستند إلى بيانات جُمعت من أكثر من 150 بلدا وإقليما، واستهل دراسة جديدة عن خطر الاتجار عبر الوطني بالمواد الأفيونية الأفغانية. |
Le Turkménistan, l'un des six pays bordant la mer Caspienne, se ressentant du niveau record de la production d'opiacés afghans a assumé un rôle de premier plan dans la lutte contre ce phénomène. | UN | وقد تأثّرت تركمانستان، وهي أحد البلدان الستة التي تتاخم البحر الأسود، بالارتفاع القياسي لإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية وقامت بدور قيادي في معالجة هذه المسألة. |
Dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris, l'ONUDC aide les États Membres touchés par le commerce d'opiacés afghans à combattre les flux financiers illicites et saisir le produit d'activités criminelles. | UN | وفي سياق عمله في ظل مبادرة ميثاق باريس، يسعى المكتب إلى مساعدة الدول المتأثرة بالتجارة بالمواد الأفيونية الأفغانية على مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة ومصادرة عوائد الجريمة. |
M. Mokin salue les travaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime visant à renforcer les capacités en Afghanistan et dans les pays les plus touchés par le problème des opiacés afghans. | UN | وأنه يرحب بأعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لبناء القدرات في أفغانستان وأشد البلدان تضررا بمشكلة المستحضرات الأفيونية الأفغانية. |
L'UNODC a élaboré un plan d'action sous-régional pour lutter contre les effets nuisibles des opiacés en provenance d'Afghanistan. | UN | وقد أعدَّ المكتب خطة عمل دون إقليمية لمجابهة الآثار السلبية للمواد الأفيونية الأفغانية المنشأ. |
II. Renforcer et mettre en œuvre des initiatives régionales pour lutter contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan | UN | ثانياً- تعزيز المبادرات الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر وتنفيذها |
26. Récemment encore, on s'intéressait très peu à la contrebande d'opiacés en provenance d'Afghanistan à travers la mer Caspienne. | UN | 26- وقد حظي تهريب المواد الأفيونية الأفغانية المنشأ عبر بحر قزوين بقليل من الاهتمام حتى الآونة الأخيرة. |
La valeur annuelle du marché des opiacés en provenance d'Afghanistan dépasse 30 milliards de dollars, tandis que les trafiquants afghans ne touchent que 2,2 milliards de dollars et que le revenu brut des cultivateurs d'opium ne dépasse pas 600 millions de dollars. | UN | وتبلغ القيمة السنوية لسوق المواد الأفيونية الأفغانية ما يربو عن 30 بليون دولار، مقارنة بالدخل الإجمالي الذي يحقّقه المتّجرون الأفغان والذي يُقدَّر بنحو 2.2 بليون دولار وبالدخل الإجمالي الذي يحقّقه زرّاع الأفيون والبالغ نحو 0.6 بليون دولار. |
Le trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan a des effets qui vont au-delà du simple abus de drogues, comme la corruption et le financement d'autres activités criminelles. | UN | وتتجاوز الآثار الجانبية للاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية تعاطي المخدرات، فتشمل الفساد وتمويل الأنشطة الإجرامية الأخرى. |
14. On a constaté que les opiacés d'origine afghane contribuaient non seulement au trafic et à l'abus de drogues mais aussi à la corruption et au financement d'autres activités criminelles, notamment le terrorisme. | UN | 14- لوحظ أنّ تأثير المواد الأفيونية الأفغانية يتجاوز نطاقه الاتجار بالمخدرات وتعاطيها ليشمل الفساد وتمويل الأنشطة الإجرامية الأخرى، بما في ذلك الإرهاب. |
Il a également publié un deuxième rapport de recherche sur le commerce mondial des opiacés d'origine afghane, qui met l'accent sur le trafic de précurseurs. | UN | ونشر المكتب أيضا تقريراً بحثياً ثانياً عن التجارة العالمية في المواد الأفيونية الأفغانية() يركِّز على الاتجار بالسلائف. |