"الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار" - Traduction Arabe en Français

    • les territoires d'outre-mer
        
    • les territoires d'outremer
        
    • des territoires d'outre-mer
        
    • territoires d'outre-mer de
        
    Elle a également déclaré que son gouvernement avait entamé des consultations avec les territoires d'outre-mer sur des questions concernant la loi et son application. UN كما قالت إن حكومتها شرعت في إجراء مشاورات مع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بشأن المسائل المتصلة بالتشريعات وتنفيذها.
    La baronne a ajouté que son gouvernement avait engagé des consultations avec les territoires d'outre-mer sur des questions liées à la législation et à son application. UN وذكرت أيضا أن حكومة بلدها قد شرعت في إجراء عملية تشاور مع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بشأن المسائل ذات الصلة بالقانون وبتنفيذه.
    Le Royaume-Uni continuera aussi à appuyer des mesures renforcées et à consacrer plus de ressources au développement économique durable ainsi qu'à la gestion et à la protection de l'environnement dans les territoires d'outre-mer. UN واسترسلت قائلة إن المملكة المتحدة ستواصل أيضا تأييد تدابير مدعمة وتكريس قدر أكبر من الموارد للتنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة البيئية وحماية البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    Il a aussi demandé comment la France entendait appliquer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en particulier dans les territoires d'outremer. UN كما استفسرت غواتيمالا عن كيفية تطبيق فرنسا إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    La réunion donnait l'occasion d'un dialogue politique et d'un échange de vues structurés entre les représentants élus des territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique concernant la gestion des affaires publiques et le développement futur de ces territoires. UN وقد شكل الاجتماع الافتتاحي محفلا للحوار السياسي وتبادل الآراء بطريقة منظمة بين الممثلين المنتخبين للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار وحكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بإدارة الشؤون العامة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار وتنميتها في المستقبل.
    7. M. Guardiola (France), en réponse à la question posée par Mme Gnacadja concernant la polygamie et la répudiation à Mayotte, précise que 80 % de la population pratiquent la loi islamique en vertu d'une disposition de la Constitution française de 1958 permettant aux populations autochtones des territoires d'outre-mer de garder le statut civil de droit commun et de préserver leurs lois coutumières. UN 7 - السيدة غارديولا (فرنسا): قالت في ردها على سؤال وجهته السيدة غناكاجا فيما يتعلق بتعدد الزوجات والطلاق في مايوت، إن 80 في المائة من السكان يمارسون القانون الإسلامي بموجب أحكام الدستور الفرنسي لعام 1958 مما يسمح للشعوب الأصلية في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بالمحافظة على الحالة المدنية في القانون الشخصي والاحتفاظ بقوانينهم التقليدية.
    Dans le cadre du programme Chevening, le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth octroie chaque année deux bourses à des étudiants vivant dans les territoires d'outre-mer britanniques. UN تمنح وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث منحتين من منح تشيفينغ الدراسية كل سنة للطلاب من الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة.
    Nous estimons que les peuples de tous les territoires d'outre-mer ont le droit de décider de leur propre avenir, de choisir la voie qu'ils souhaitent emprunter et de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni si tel est leur choix. UN وإننا نؤمن بأن شعوب جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تتمتع بالحق في تحديد مستقبلها، وتقرير الدرب الذي ترغب في سلوكه والحفاظ بحرية على الصلة الدستورية مع المملكة المتحدة إذا كان ذلك خيارهم.
    Il s'inquiète aussi du peu d'informations disponibles sur l'application du Pacte dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن تنفيذ العهد في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج.
    Étant donné qu'ensemble les territoires d'outre-mer représentent 48 % de tous les États de la région qui exploitent les ressources de la mer des Caraïbes et ont un impact sur les écosystèmes, la non-adhésion de ces États peut devenir un obstacle à la gouvernance intégrée de la mer des Caraïbes. UN ونظراً لأن الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تمثل مجتمعة أكثر من 48 في المائة من كافة الدول بالمنطقة، فإن استعمال موارد البحر الكاريبي والتأثير على نظمه الإيكولوجية وعدم انضمام تلك الأقاليم إلى المعاهدات يمكن أن يمثلا قضية من قضايا الإدارة المتكاملة للبحر الكاريبي.
    18. Mme Schöpp-Schilling ne se satisfait pas de la réponse concernant le respect du droit coutumier dans les territoires d'outre-mer. UN 18 - وقالت إنها لم تتلق ردا شافيا فيما يتصل باحترام القوانين العرفية في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    Il s'agit, par cette proposition, de réformer le système d'Indemnité temporaire de retraite (ITR), qui existe depuis 1952 et vise à inciter les fonctionnaires français à prendre leur retraite dans les territoires d'outre-mer en majorant de 75 % le montant de l'indemnité de retraite qu'ils auraient touchée en France métropolitaine. UN ومن شأن الاقتراح إصلاح نظام مكافأة التقاعد المؤقتة، الذي أُطلِق في سنة 1952 لتشجيع العاملين في الخدمة المدنية الفرنسية على قضاء وقت التقاعد في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بمنحهم معاشا تقاعديا أكبر بنسبة 75 في المائة مما كانوا سيحصلون عليه في فرنسا.
    D'après le Comité, le Gouvernement n'avait pas, comme il l'aurait dû, négocié l'extension de l'application de la Convention sur la diversité biologique - instrument phare des Nations Unies sur la protection de la biodiversité - à tous les territoires d'outre-mer, et n'avait pas veillé au suivi rigoureux de la diversité biologique dans ces territoires. UN وذكرت اللجنة أن الحكومة أخفقت في التفاوض على توسيع اتفاقية التنوع البيولوجي - وهي إحدى سياسات الأمم المتحدة الرئيسية في مجال حماية التنوع البيولوجي - لجميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار ولم تكفل رصد التنوع البيولوجي هناك بدقة.
    S'agissant de la question de l'autonomie, le Gouvernement britannique a publié en 2011 un livre blanc intitulé < < The overseas territories: success, security and sustainability > > (les territoires d'outre-mer : réussite, sécurité et durabilité). D'après les autorités britanniques, le Gouvernement y a réaffirmé son engagement en faveur de tous ses territoires d'outre-mer et de leur avenir, y compris Pitcairn. UN 10 - وفيما يتعلق بمسألة الحكم الذاتي، أصدرت حكومة المملكة المتحدة في عام 2011 كتابا أبيض بعنوان " الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار: نجاح وأمن واستدامة " .وتعتقد المملكة المتحدة أن هذه الورقة عززت التزام الحكومة فيما يتعلق بمستقبل جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار، بما في ذلك بيتكيرن.
    Cela dit, les territoires d'outre-mer (essentiellement la Polynésie française, la Nouvelle-Calédonie et les îles de Wallis et Futuna) jouissent d'une autonomie législative (qualifiée de spécialité législative), ce qui signifie qu'ils peuvent adopter des lois locales (lois du pays). UN غير أن الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار (لا سيما بولينيزيا الفرنسية وكاليدونيا الجديدة وجزيرتي والس وفوتونا)، تتمتع باستقلال تشريعي (المعروف باسم " مبدأ التشريع الخاص " ) ويعني ذلك أن هذه الأقاليم تستطيع سن قوانين محلية.
    Elle a ajouté que le Gouvernement britannique avait engagé des consultations avec les territoires d'outre-mer sur des questions liées à la loi et à son application et qu'il agirait dès que le projet de loi aurait été adopté. UN وذكرت أن حكومتها أيضا شرعت في عملية استشارية مع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بشأن المسائل المتصلة بالتشريعات وتنفيذها وأن حكومتها ستتصرف في أقرب وقت ممكن عندما يصبح المشروع قانونا(37).
    Parmi les expulsions auxquelles la France procédait, 50 % avaient lieu dans les territoires d'outremer. UN وتجري نسبة 50 في المائة من حالات الطرد التي تقوم بها فرنسا في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    Il s'inquiète aussi du peu d'informations disponibles sur l'application du Pacte dans les territoires d'outremer et les dépendances de la Couronne. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن تنفيذ العهد في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج.
    La réunion a servi de cadre à un dialogue politique structuré et à un échange de vues entre les représentants élus des territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique concernant la gestion des affaires publiques et le développement futur de ces territoires. UN وشكل هذا الاجتماع محفلا للحوار السياسي وتبادل الآراء بطريقة منظمة بين الممثلين المنتخبين للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار وحكومة المملكة المتحدة بشأن إدارة الشؤون العامة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار وتنميتها في المستقبل.
    C'était là une attitude décevante compte tenu de l'importance au niveau mondial de la richesse écologique des territoires d'outre-mer et du fait que celle-ci comptait pour 90 % de la diversité biologique dont le Gouvernement du Royaume-Uni avait la responsabilité. UN وتبين أن هذا الأمر مخيب للآمال لأن البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار ذات أهمية عالمية، وتشغل 90 في المائة من التنوع البيولوجي التي تتحمل حكومة المملكة المتحدة مسؤولية عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus