"الأقليات التي تعيش" - Traduction Arabe en Français

    • minorités vivant
        
    • minoritaires vivant
        
    • des minorités qui vivent
        
    • minorités qui vivaient
        
    • les minorités présentes
        
    • les minorités qui vivent
        
    • minoritaires ont
        
    • minorités qui vivent dans
        
    • des populations minoritaires
        
    Les changements climatiques menacent parfois l'existence même de minorités vivant dans des environnements vulnérables. UN فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته.
    Cette situation est susceptible de conduire à une diminution de l'espérance de vie et à de mauvaises conditions sanitaires pour les minorités vivant dans les régions marginalisées. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى نقصان العمر المتوقع لأبناء الأقليات التي تعيش في مناطق مهمشة وإلى سوء ظروفهم الصحية.
    Le Comité prie l'État partie d'intensifier ses efforts afin que les différentes minorités vivant sur son territoire puissent pleinement jouir de leurs droits culturels. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها لتمكين مختلف الأقليات التي تعيش فيها من التمتع الكامل بحقوقها الثقافية.
    Alors que la grande majorité de la population profite des avantages matériels du développement, la vie reste difficile pour quelques groupes, pour la plupart des populations minoritaires vivant dans de petites communautés rurales. UN فبينما تنعم الأغلبية العظمى من الناس بالفوائد المادية للتنمية، لا تزال هناك مجموعات قليلة، معظمها من الأقليات التي تعيش في المجتمعات المحلية الريفية الصغيرة، تواجه صعوبات في حياتها.
    L'afflux dans la partie est du Kosovo de 5 000 personnes déplacées de souche albanaise venant de la vallée de Presevo a eu des répercussions sur les communautés minoritaires vivant dans la région. UN 36 - وقد أثر تدفق 000 5 كوسوفي من أصل ألباني مشردين داخليا من وادي بريسيفو إلى شرق كوسوفو على جماعات الأقليات التي تعيش في المنطقة.
    Il a recommandé aussi au Botswana de respecter les droits économiques, sociaux et culturels des personnes appartenant à des minorités qui vivent ou qui vivaient auparavant dans la Réserve. UN وأوصت كندا أيضاً بأن تحترم بوتسوانا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي تعيش في المحمية أو كانت تعيش فيها سابقاً.
    Elle a indiqué que, compte tenu du grand nombre de minorités qui vivaient en République tchèque, le Gouvernement aurait tout intérêt à envisager des mesures supplémentaires visant à garantir à ces populations le plein exercice de leurs droits et leur intégration dans la société. UN وبالنظر إلى عدد الأقليات التي تعيش في الجمهورية التشيكية، قال إن من المستصوب أن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية تؤمن ممارسة هؤلاء الأشخاص لحقوقهم ممارسة كاملة كما تؤمن اندماجهم في المجتمع.
    Le Comité recommande de traduire la Convention dans toutes les langues parlées par les minorités présentes dans l'État partie. UN وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية الى جميع اللغات التي تنطق بها اﻷقليات التي تعيش في الدولة الطرف.
    23. Garantir des possibilités de voyage et faciliter la coopération entre les membres de minorités vivant de part et d'autre des frontières du pays; UN 23- ضمان إتاحة فرص التنقل عبر الحدود وتيسير التعاون فيما بين أفراد الأقليات التي تعيش على جانبي الحدود؛
    592. En matière d'éducation des minorités, les 13 minorités vivant en Hongrie peuvent être réparties en trois groupes. UN 592- وفيما يتعلق بتعليم الأقليات، يمكن تقسيم الأقليات التي تعيش في هنغاريا، البالغ عددها 13 أقلية، إلى ثلاث مجموعات.
    52. La République tchèque est déterminée à appuyer toutes les minorités vivant sur son territoire, y compris les minorités sexuelles. UN 52- تلتزم الجمهورية التشيكية بدعم جميع الأقليات التي تعيش في إقليمها، بما فيها الأقليات الجنسية.
    7. Des émissions de radio et de télévision, des livres, des revues et des journaux sont diffusés dans les langues des diverses minorités vivant dans le pays. UN 7- وفي جمهورية أذربيجان تبث البرامج الإذاعية والتلفزيونية كما تصدر الكتب والصحف والمجلات الدورية بلغات مختلف الأقليات التي تعيش في الجمهورية.
    12. Le Conseil des minorités nationales fonctionnait non seulement au niveau national mais aussi au niveau des entités, avec la participation de représentants de toutes les minorités vivant en Bosnie-Herzégovine. UN 12- وقد أُمّن سير عمل مجلس الأقليات القومية ليس فقط على الصعيد الوطني، ولكن أيضاً على صعيد الكيانين، وذلك بمشاركة ممثلين عن جميع الأقليات التي تعيش في البوسنة والهرسك.
    4. Reconnaître, protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones et des personnes appartenant à des minorités vivant sur leur territoire et, à cette fin, promulguer les lois requises et adopter un ensemble de bonnes pratiques; UN 4- الاعتراف بحقوق السكان الأصليين والأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات التي تعيش داخل دولها وحماية وتعزيز هذه الحقوق، والقيام ،لتحقيق ذلك، بسن تشريعات واعتماد مجموعة من الممارسات الجيّدة.
    Les gouvernements devraient collaborer avec les organisations de défense des droits des minorités pour élaborer des matériels portant sur ces droits et sur les communautés minoritaires vivant dans le pays considéré; ils devraient aussi veiller à ce que la question des minorités soit pleinement prise en compte et intégrée dans les programmes scolaires. UN وينبغي للحكومات أن تتعاون مع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات على وضع مواد تتصل بحقوق الأقليات وبجماعات الأقليات التي تعيش في الدولة، وأن تضمن إدراج الأقليات بصورة كاملة في المناهج الدراسية وتعميم مراعاتها في هذه المناهج.
    Les gouvernements devraient collaborer avec les organisations de défense des droits des minorités pour élaborer des matériels portant sur ces droits et sur les communautés minoritaires vivant dans le pays considéré; ils devraient aussi veiller à ce que la thématique des minorités soit pleinement prise en compte et intégrée dans les programmes scolaires. UN وينبغي للحكومات أن تتعاون مع منظمات حقوق الأقليات على تطوير مواد تتصل بحقوق الأقليات ومع جماعات الأقليات التي تعيش في الدولة، وأن تضمن إدراج الأقليات بصورة كاملة في المناهج الدراسية وتعميم مراعاتها في هذه المناهج.
    La culture de l'impunité et le manque de sécurité ont créé un environnement dans lequel la liberté de circulation des Serbes et d'autres personnes non albanaises demeure restreinte, ce qui affecte de manière négative d'autres droits de l'homme fondamentaux, y compris l'accès à la justice, aux soins médicaux et à l'éducation pour les communautés minoritaires vivant dans des micro enclaves. UN وقال إن ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام الأمن قد أوجدا ظروفا تبقي على قيود تحد من حرية تنقل الصرب وخلافهم من غير الألبان، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على حقوق الإنسان الأساسية الأخرى، بما فيها الحق في الحصول على العدالة والحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم لطوائف الأقليات التي تعيش في الجيوب الصغرى.
    De même, les besoins de minorités qui vivent dans des zones de peuplement concentré et forment peut-être la majorité dans une région donnée d'un pays sont tout à fait différents des besoins des personnes appartenant à des minorités qui vivent dispersées, la plupart d'entre elles dans des villes où cohabitent des personnes de nombreuses origines ethniques différentes. UN وبالمثل، فإن احتياجات الأقليات التي تعيش متجمعة وربما تشكل أغلبية في منطقة معينة من البلد، تختلف تماماً عن احتياجات الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ويعيشون مشتتين، معظمهم في مدن يختلط فيها أشخاص ينحدرون من أصول إثنية مختلفة وعديدة.
    67. Le paragraphe 4 de l'article 4 demande que l'on instaure l'enseignement interculturel en encourageant la société dans son ensemble à connaître l'histoire, la tradition et la culture des minorités qui vivent en son sein. UN 67- وتدعو الفقرة 4 من المادة 4 إلى تعليم مشترك بين الثقافات، وذلك بتشجيع معرفة المجتمع ككل بتاريخ الأقليات التي تعيش فيه وتقاليدها وثقافاتها.
    Elle a indiqué que, compte tenu du grand nombre de minorités qui vivaient en République tchèque, le Gouvernement aurait tout intérêt à envisager des mesures supplémentaires visant à garantir à ces populations le plein exercice de leurs droits et leur intégration dans la société. UN ومع مراعاة عدد الأقليات التي تعيش في الجمهورية التشيكية، قال إن من المستصوب أن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية تؤمن ممارسة هؤلاء الأشخاص لحقوقهم على النحو التام واندماجهم في المجتمع.
    Le Comité recommande de traduire la Convention dans toutes les langues parlées par les minorités présentes dans l'Etat partie. UN وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية الى جميع اللغات التي تنطق بها اﻷقليات التي تعيش في الدولة الطرف.
    25. Le Gouvernement pakistanais est, il faut le redire, absolument déterminé à protéger et sauvegarder les droits et intérêts légitimes de toutes les minorités qui vivent au Pakistan. " UN ٥٢- ويجب ترداد القول إن الحكومة الباكستانية مصممة تماماً على حماية وصيانة الحقوق والمصالح المشروعة لجميع اﻷقليات التي تعيش في باكستان " .
    Dans les régions multinationales, 1 700 cantons habités par des populations minoritaires ont en outre été établis afin de permettre aux différentes nationalités qui y vivent dispersées de mieux jouir de l'égalité des droits. UN وفي المناطق التي تعيش فيها قوميتان أو أكثر، أقامت الدولة 700 1 بلدة قومية، مما أدى أيضاً إلى تيسير تمتع الأقليات التي تعيش فيها بحقوق متساوية.
    Il faut déployer davantage d'efforts pour s'assurer que les minorités qui vivent dans l'extrême pauvreté bénéficient de manière équitable de la mise en œuvre des engagements nationaux et internationaux en matière de réduction de la pauvreté. UN ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus