Selon certaines autres, l'application des lois serait inéquitable, opérant une discrimination à l'égard des femmes et des minorités religieuses et ethniques, ou dispensant des individus influents d'observer les règles destinées à limiter les abus de pouvoir. | UN | وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة. |
Elle demande instamment au Gouvernement iranien de trouver une solution aux problèmes des droits de l'homme, notamment le traitement des minorités religieuses et ethniques. | UN | ودعت الحكومة هناك إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان، بما فيها معاملة الأقليات الدينية والإثنية. |
Il est également essentiel de tenir compte des droits des minorités religieuses et ethniques. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
les minorités religieuses et ethniques sont souvent prises pour cibles dans les situations de conflit armé. | UN | وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح. |
les minorités religieuses et ethniques auraient systématiquement subi une série d'atteintes aux droits de l'homme et la discrimination. | UN | ويذكر أن الأقليات الدينية والإثنية تتعرض بصورة منهجية لمجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز. |
119. Garantir les droits des minorités religieuses ou ethniques. | UN | 119- ضمان حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
Bahreïn s'est dit préoccupé par les informations faisant état de graves restrictions des droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | ٤٤- وأعربت البحرين عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود قيود شديدة على حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
L'ensemble des minorités religieuses et ethniques de Jordanie jouissent de tous leurs droits, en particulier religieux et culturels. La majorité des habitants sont musulmans et la religion de l'État conformément à la Constitution est l'islam. | UN | وتتمتع جميع الأقليات الدينية والإثنية في الأردن بكافة الحقوق، خاصة الدينية والثقافية، علماً بأن غالبية سكان المملكة هم مسلمون، ودين الدولة وفقاً للدستور هو الإسلام. |
La Nouvelle-Zélande invite instamment le Gouvernement à s'attaquer aux autres domaines qui exigent son attention, notamment la réforme de l'appareil judiciaire, la liberté d'expression et d'association et le statut des minorités religieuses et ethniques. | UN | وتحث نيوزيلندا الحكومة على معالجة المجالات الباقية التي تتطلب الاهتمام، بما في ذلك إصلاح نظام القضاء، وحرية التعبير وتشكيل الجمعيات، وحالة الأقليات الدينية والإثنية. |
Parmi les questions sur lesquelles portaient les dernières mesures législatives prises par le Parlement, la délégation a cité les droits inhérents à la citoyenneté, les droits des femmes et des enfants, des minorités religieuses et ethniques, et des personnes handicapées; la liberté d'expression; la traite d'êtres humains; et la sécurité sociale. | UN | ومن بين القضايا التي تناولتها التدابير التشريعية مؤخرا في البرلمان، أشار الوفد في جملة أمور إلى حقوق المواطنة؛ وحقوق المرأة والطفل، وحقوق الأقليات الدينية والإثنية وحقوق المعوقين؛ وحرية التعبير؛ والاتجار بالبشر؛ والضمان الاجتماعي. |
36. La Suisse s'est dite préoccupée par les actes d'intolérance et de discrimination perpétrés contre des minorités religieuses et ethniques ou contre des personnes, en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | 36- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء أعمال التعصب والتمييز المرتكبة ضد الأقليات الدينية والإثنية أو ضد أشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
E. Traitement des minorités religieuses et ethniques | UN | هاء - معاملة الأقليات الدينية والإثنية |
F. Traitement des minorités religieuses et ethniques | UN | واو - معاملة الأقليات الدينية والإثنية |
138.121 Prendre d'urgence des mesures législatives, ainsi que des mesures concrètes allant au-delà de celles citées dans le rapport du pays au titre de l'EPU, en vue de protéger les droits des minorités religieuses et ethniques (Hongrie); | UN | 138-121 اتخاذ خطوات تشريعية عاجلة، وكذا خطوات عملية تتجاوز تلك الواردة في التقرير الوطني المقدم للاستعراض الدوري الشامل من أجل حماية حقوق الأقليات الدينية والإثنية (هنغاريا)؛ |
a) À ce que le projet de loi relatif à la protection des droits des minorités religieuses et ethniques soit définitivement adopté et à ce qu'il entre en vigueur au plus vite; | UN | (أ) أن توضع الصيغة النهائية لمشروع القانون المتعلق بحماية حقوق جماعات الأقليات الدينية والإثنية ويبدأ نفاذه دون مزيد من التأخير؛ |
La situation pour ce qui est de la discrimination officielle ou de fait que subissent les minorités religieuses et ethniques n'a guère changé, sembletil. | UN | ويبـدو أنه لم يحصل إلا قدر ضئيل من التغيير في التمييز الرسمي وعلى مستوى المجتمع، الذي تتعـرض له الأقليات الدينية والإثنية. |
La répression politique vise les minorités religieuses et ethniques, les femmes, les dirigeants syndicaux, les étudiants contestataires, les journalistes et les blogueurs. | UN | واستهدف القمع السياسي الأقليات الدينية والإثنية والنساء ومنظمي نقابات العمال والناشطين من الطلبة والصحفيين وغيرهم. |
De même, les minorités religieuses et ethniques estiment souvent qu'elles sont l'objet de mesures discriminatoires. | UN | كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز. |
Les ÉtatsUnis d'Amérique ont demandé aux PaysBas de préciser les stratégies qu'ils entendent mettre en œuvre pour mieux intégrer les minorités religieuses et ethniques. | UN | وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية. |
De même, les minorités religieuses et ethniques estiment souvent qu'elles sont l'objet de mesures discriminatoires. | UN | كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز. |
Le Secrétaire général a déclaré que la situation des minorités religieuses ou ethniques ne s'était pas améliorée, celles-ci continuant à pâtir de graves restrictions imposées à l'exercice de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | 78- ذكر الأمين العام أنه لم يسجَّل أي تحسّن في حالة الأقليات الدينية والإثنية التي ما زالت تواجه قيوداً صارمة على التمتع بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
60. La situation des minorités ethniques et religieuses reste préoccupante. | UN | 60- ما زال وضع الأقليات الدينية والإثنية مدعاة للقلق. |
20. Donner des renseignements sur la situation des femmes issues de minorités religieuses et ethniques dans l'État partie. | UN | 20- ويرجى تقديم معلومات عن وضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الدينية والإثنية في الدولة الطرف. |