Les articles 37 à 45 du Traité régissent les droits et obligations concernant les personnes appartenant à des minorités non musulmanes en Turquie. | UN | وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا. |
En outre, les minorités non européennes sont de plus en plus la cible de violences racistes et de propos haineux. | UN | كما أشار إلى أن الأقليات غير الأوروبية واجهت أيضاً مشاكل متزايدة من جراء العنف العنصري وخطاب الكراهية. |
Finalement, les autorités ont fait part de leur fierté quant au traitement accordé aux minorités non musulmanes. | UN | وفي الأخير، أعربت السلطات عن اعتزازها بالمعاملة التي تلقاها الأقليات غير المسلمة. |
189. Les citoyens turcs appartenant à une minorité non musulmane jouissent des mêmes droits et libertés que le reste de la population et les exercent dans les mêmes conditions. | UN | 189- ويتمتع المواطنون الأتراك المنتمون إلى الأقليات غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات ويمارسونها شأنهم شأن بقية السكان. |
Les minorités sont fréquemment démunies lorsqu'il s'agit de se défendre contre la violence et ne sont pas suffisamment protégées par les autorités, y compris les agents publics chargés de faire appliquer les lois. | UN | وكثيراً ما تكون الأقليات غير مجهزة للدفاع عن نفسها من العنف، ولا تتاح لها الحماية الكافية من جانب السلطات الحكومية، بما في ذلك من موظفي إنفاذ القانون. |
Il est également préoccupé par les informations concernant les obstacles linguistiques que rencontrent, dans le cadre de procédures judiciaires, les minorités ne parlant pas l'anglais, la langue iTaukei et le hindi (art. 2, 4 et 6). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة بالعوائق اللغوية التي تواجهها الأقليات غير الناطقة باللغة الإنكليزية أو لغة الإيتوكاي أو اللغة الهندية في الإجراءات القضائية (المواد 2 و4 و6). |
:: 56,2 % des femmes de minorités visibles ont un emploi, comparativement à 67,3 % des hommes de minorités visibles et à 57,8 % des femmes qui ne sont pas de minorités visibles. | UN | :: 56.2 في المائة من نساء الأقليات الظاهرة موظفات، مقابل 67.3 في المائة من رجال الأقليات الظاهرة، و 57.8 في المائة من نساء الأقليات غير الظاهرة. |
En outre, les minorités non européennes sont de plus en plus la cible de violences racistes et de propos haineux. | UN | كما أشار إلى أن الأقليات غير الأوروبية واجهت أيضاً مشاكل متزايدة من جراء العنف العنصري وخطاب الكراهية. |
En outre, les minorités non européennes sont de plus en plus la cible de violences racistes et de propos haineux. | UN | وواجهت الأقليات غير الأوروبية أيضاً مشاكل متزايدة تتصل بالعنف العنصري وخطاب الكراهية. |
Les minorités non albanaises ont obtenu un pourcentage appréciable des votes, ce qui leur garantit une représentation à l'Assemblée de 120 sièges au-delà des 20 sièges accordés dans le cadre de l'Accord-cadre. | UN | وحصلت الأقليات غير الألبانية على نسبة مئوية كبيرة من الأصوات تضمن لها تمثيلا في الجمعية البالغ عدد مقاعدها 120 بأكثر من 20 مقعدا مخصصة بموجب الاتفاق الإطاري. |
Beaucoup a été écrit au sujet de la discrimination officielle et officieuse dont étaient victimes des minorités reconnues ainsi qu'à propos de la persécution active des minorités non reconnues. | UN | وكتب الكثير حول التمييز الرسمي وغير الرسمي الذي تواجهه الأقليات المعترف بها، فضلا عن الاضطهاد النشط الذي تواجهه الأقليات غير المعترف بها. |
Veuillez exposer les mesures en place visant à garantir que les minorités non sinophones et religieuses bénéficient de l'égalité d'accès à l'éducation, dont l'éducation des adultes et l'éducation à temps partiel. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المطبّقة لكفالة تكافؤ سُبل حصول الأقليات غير الناطقة بالصينية والأقليات الدينية على التعليم بما في ذلك في مجالي تعليم البالغين والدراسة غير المتفرغة. |
La Turquie accepte la deuxième partie de la recommandation sur la reconnaissance des droits des minorités non musulmanes conformément à certains accords bilatéraux et au Traité de paix de Lausanne. | UN | وتقبل تركيا الجزء الثاني من التوصية بخصوص الأقليات غير المسلمة المعترف بها بموجب اتفاقات ثنائية معينة وبموجب معاهدة لوزان للسلام. |
La deuxième partie est acceptée pour ce qui a trait aux droits des minorités non musulmanes reconnus par le Traité de paix de Lausanne et certains accords bilatéraux. | UN | أما الجزء الثاني من التوصية فهو مقبول من حيث حقوق الأقليات غير المسلمة الممنوحة بموجب معاهدة لوزان للسلام وكذلك بموجب اتفاقات ثنائية معينة. |
63. Christian Solidarity Worldwide indique que les minorités non bouddhistes sont soumises à d'importantes restrictions et sont victimes de discrimination et de persécution. | UN | 63- ذكرت منظمة التضامن المسيحي العالمي أن الأقليات غير البوذية تواجه قيوداً خطيرة وتمييزاً واضطهاداً. |
Outre 196 lieux de culte, les citoyens turcs appartenant à des minorités non musulmanes disposent de 42 écoles (primaires et secondaires), de 5 hôpitaux et de 138 fondations. | UN | وإضافة إلى أماكن العبادة التي يبلغ عددها 196 مكاناً، فإن للمواطنين الأتراك المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة 42 مدرسة ابتدائية وثانوية، و5 مستشفيات و138 جمعية. |
191. De même, les citoyens turcs appartenant à des minorités non musulmanes publient depuis longtemps leurs propres journaux dans les régions où ils sont fortement représentés. | UN | 191- وبالمثل، يوجد للمواطنين الأتراك المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة جرائد مطبوعة منذ أمد بعيد في المناطق المأهولة بهم بشكل كثيف. |
Enfin, les minorités non européennes avaient été victimes d'un regain de violence raciste, en particulier de la part de groupes extrémistes, et de l'intolérance de certains individus concernant leur appartenance ethnique, religieuse et culturelle. | UN | وأخيراً، تواجه الأقليات غير الأوروبية ارتفاعاً شديداً في أعمال العنف العنصري، لا سيما من جانب الجماعات المتطرفة، كما تعاني من تعصب بعض الأفراد إزاء تنوعها العرقي والديني والثقافي. |
Conformément à cet instrument, les citoyens turcs appartenant à une minorité non musulmane relèvent de la définition des < < minorités > > . | UN | ووفقاً لهذه المعاهدة، يقع المواطنون الأتراك المنتمون إلى الأقليات غير المسلمة في إطار عبارة " أقلية " . |
381. Le Comité constate avec préoccupation que les minorités sont sous-représentées au Parlement. | UN | 381- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأقليات غير ممثلة تمثيلاً كافياً في البرلمان. |
Il est également préoccupé par les informations concernant les obstacles linguistiques que rencontrent, dans le cadre de procédures judiciaires, les minorités ne parlant pas l'anglais, la langue iTaukei et le hindi (art. 2, 4 et 6). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة بالعوائق اللغوية التي تواجهها الأقليات غير الناطقة باللغة الإنكليزية أو لغة الإيتوكاي أو اللغة الهندية في الإجراءات القضائية (المواد 2 و4 و6). |
:: 9,3 % des femmes actives de minorités visibles sont au chômage, comparativement à 7,8 % des hommes de minorités visibles et à 6,1 % des femmes qui ne sont pas de minorités visibles. | UN | :: 9.3 في المائة من النساء الناشطات في الأقليات الظاهرة عاطلات عن العمل، مقابل 7.8 في المائة من رجال الأقليات الظاهرة ، و 6.1 في المائة من نساء الأقليات غير الظاهرة. |
Les élections à venir ne seront ni libres, ni régulières ni ouvertes à tous si elles se déroulent dans les conditions qui prévalent aujourd'hui, sachant qu'on dénombre plus de 2 100 prisonniers politiques au Myanmar, que la population des État minoritaires ne sera pas autorisée à voter et que certains partis politiques qui existent depuis longtemps ne participeront pas aux élections. | UN | وأضاف قائلا إن الانتخابات المقبلة لن تكون حرة أو نزيهة أو شاملة للجميع إذا أجريت في ظل الظروف الراهنة، التي تنطوي على احتجاز أكثر من 100 2 سجين سياسي. وإضافة إلى ذلك، فإن الولايات التي تعيش فيها الأقليات غير مسموح لها بالتصويت ولن تشترك في الانتخابات أحزاب عريقة. |
Elle ne s'intéressera qu'aux groupes minoritaires non dominants, tout en sachant que certains groupes minoritaires peuvent être dominants dans certaines sphères, comme la sphère économique, et faire l'objet de discrimination dans d'autres, et elle tiendra pleinement compte de tous ces éléments. | UN | وستركز الخبيرة المستقلة عملها على الأقليات غير المهيمنة فقط. وفي الوقت ذاته، تدرك أن بعض الأقليات قد تكون مهيمنة في بعض المجالات، مثل المجال الاقتصادي، في الوقت الذي تعاني التمييز في مجالات أخرى. وستأخذ تلك الحالات في الحسبان الكامل. |